如何在翻译中正确使用翻译技巧

发布时间: 2024-02-05 来源: 未知 栏目:翻译报价 点击:830

这种根据各自语言的特点, 在具体的上下文中适当地“增、减、改”,就是我们要讨论的翻译技巧。灵活运用这些技巧,可以帮助我们在实际翻译时妥善解决内容与形式之间的矛盾,使

在翻译行业里,有很多翻译技巧,多年的翻译经验,在翻译方面会熟练使用翻译的各种技巧,例如在翻译时要掌握好词的语体色彩,译什么,像什么,这是措辞精当与否的一一个重要标志。文学作品偏爱意境的再现,着力于事件的铺陈或人物的描写,用词趋向口语化,色彩斑斓。

翻译技巧里面要注意培养语感,提升鉴赏力和阅读性。

我们常可听说“眼高手低”的情形,但却不会有“眼低手高”的可能。措辞能否精当与鉴赏水平密切相关。作为学习者,可以从培养语感人手,比如学会发现句子中的“异常”现象。好的原文,本来就是原作者刻意追求和周密安排的,尤其会体现在一些关键词语上,如诗歌中有“诗眼”,散文中有“文眼”

如何在翻译中正确使用翻译技巧这种翻译时适当的“增、减、改”,传统上称为词量的增减、词类的转换、词句的拆合、反面着笔等。灵活运用这些技巧,可以帮助我们在实际翻译时妥善解决内容与形式之间的矛盾,使译文做到内容忠实、文字通顺、行文简洁、明确易懂,否则,译文就可能生硬、别扭、拖沓、晦涩,或导致错误。因此,译文质量的高低与译者能否灵活运用翻译技巧有着十分密切的联系。


参考资料
上一篇:国际商务英语翻译方面的特点 下一篇:翻译人员在翻译词典使用词典上有哪些选择
Top