会议口译需要注意的问题

发布时间: 2023-10-15 来源: 未知 栏目:翻译报价 点击:290

四、知识渊博是做好会议口译工作的前提由于每个会议的主题不一,所以译员所翻译的内容涉及面极广,几乎含盖政治、经济、科技、文化甚至古今中外的天文地理、风土人情等人类社

如今,会议口译工作依然很重要,特别是在一些大型会议上。因此,作为一名会议口译员,只有过硬的双语语言能力和口译技能还远远不够。从事会议口译工作还有一些值得注意的地方。怎样才能做好会议口译工作?需要注意哪些问题?

一、做好会议口译的准备工作是必不可少的重要环节。

口译是一种在两种语言间进行的意义转述活动,具有现场性、及时性和一次性的特点。会议口译前期准备非常重要,应该努力做到有备无患。其中包括做好术语准备、主题知识准备、了解源语发言人和目的语听众、备好口译用具、熟悉会议口译场地和设备、心理和生理准备等。

口译员应在会前认真收集和整理口译将涉及的专业术语和专有名词以及主题知识。比如嘉宾的名字、头衔、专长,单位名称和缩写。备好口译用具、熟悉会议口译场地及设备对译员来讲也不容忽视。许多比较正式的使用交传的会议都会设主席台、发言席和翻译席,并配备麦克风。许多专家都会一边发言,一边操作发言席上的嵌入式电脑或手提电脑的Powerpoint。口译员同时需要做好心理和生理上的准备。只有做好会议口译的准备工作,才不至于打无准备之战,才能知己知彼,百战百胜。

二、译员需有良好的交流和沟通能力

作为会议口译人员需具备良好的沟通能力,同会议主办方、发言人、听众、同事进行有效的交流和沟通。

会议口译需要注意的问题以上就是为大家介绍的关于会议口译需要注意的问题。如果有需要,可以电话咨询联系我们智信卓越翻译公司。


参考资料
上一篇:收入证明翻译多少钱一份 下一篇:Emojis如何成为语言演变的下一阶段
Top