翻译公司前辈分析讲解翻译的本质是什么

发布时间: 2024-02-02 来源: 未知 栏目:翻译报价 点击:182

本文讲述的目的在于帮助那些至少懂得两种语言、具备翻译禀赋的人,按照必要的步骤,通过培训和练习来磨练技巧,积累必要的经验,从而真正成为多产高效的翻译者。一个人如果不

很多人认为,任何懂得两种或两种以上语言并且有文化的人都能从事翻译工作,这种看法实际上是大错特错的,尽管很多人认为他们具有翻译禀赋,但真正具有翻译禀赋的人实在不多。一个人如果不具备翻译禀赋,也许可以完成用一种语言的词汇来替换另一种语言里的对等词,但结果很有可能会违背原文的意图,失去原文的味道。

需要补充的是,即便是最好的译文,也无法完整真实地再现原文。道理很简单,因为世上不存在完全相同的两种语言,即便是最为接近的语言,其词汇和意义的使用方式也存在着微妙的差别。

翻译者最大的愿望就是尽量使译文接近原文,而不改变原文的意义;尽量全面而不遗漏任何细节,哪怕是看起来并不重要的细节;并且要使译文足够的优美,至少能呈现出原文的某些风格特色。

准确地说,完全忠实于原文的“完美”译文并不存在。因此,翻译始终是一项具有挑战性的工作,需要技巧,需要训练和经验。本文讲述的目的在于帮助那些至少懂得两种语言、具备翻译禀赋的人,按照必要的步骤,通过培训和练习来磨练技巧,积累必要的经验,从而真正成为多产高效的翻译者。

翻译公司前辈分析讲解翻译的本质是什么随着计算机领域的不断革新,翻译的产出量提高了三倍到四倍,翻译工作也更加轻松。毋庸置疑,未来的计算机技术将在翻译领域发挥更大的作用,翻译成本会更低,翻译的应用范围也会更广。



参考资料
上一篇:初学翻译人员如何掌握翻译技巧 下一篇:一个好翻译在工作时会怎么做
Top