同声传译怎么训练,要训练多久哪

发布时间: 2024-02-06 来源: 未知 栏目:翻译介绍 点击:220

在进行源语延迟复述练习时,要注意保持听说时差的一致性,避免时而跟得太紧,时而又延后太远,影响话语产出的流畅性。在内容上,源语延迟复述练习不要求一字不落的逐字跟读,

很多人在从事同声传译工作前,都会经过大量的训练,通过训练掌握同声传译的工作技巧和方法,才能逐步应对同传这种高强度的工作类型,同声传译是怎么训练的哪?具体要训练多久才可以哪?

经过一段时间的源语同步复述练习后,可以在源语开始后延迟半句到一句话进行跟读。这就是源语延迟复述,是中高级阶段的影子练习。在进行源语延迟复述练习时,要注意保持听说时差的一致性,避免时而跟得太紧,时而又延后太远,影响话语产出的流畅性。

为什么要从同步复述练习过渡到延迟复述练习呢?既然可以做到同步,那不就符合同传要求吗?对此,我们有必要稍做解释。

同声传译工作中,信息听辨、信息分析、信息产出这三个过程要同时进行,但不可能达到完全同步。从一句话进人译员的耳朵开始到这句话传达的信息被译员以译语传达出来的这个过程是不可能不占用任何时间的。之所以被称作同声传译,是因为经过大量专业性强化训练的译员已经能够将信息加工这一中间环节所占用的时间压缩到最短,这使得同传中的听说时差只有短短数秒的时间。

相对于动辄长达十数分钟或者数十分钟的发言,几秒钟的听说时差微不足道,不会改变人对听说同步进行这-同传最大特征的印象。

同声传译怎么训练,要训练多久哪除了准确把握开句的最佳时机,也要注意在开句以后尽量保持均匀的语速,不可过快,也不可过慢。在内容上,源语延迟复述练习不要求一字不落的逐字跟读,而是鼓励在不影响信息产出的前提下对源语信息进行适当概括与综述。


参考资料
上一篇:口译工作常见的类型有哪些 下一篇:新冠肺炎相关英语词汇汇总。
Top