当前位置:速译翻译网 > 城市分站 >

三门峡数字口译训练材料_三门峡英文文章全文翻译_如何优化您的翻译质量检查

[三门峡聊天软件同步翻译][三门峡翻译器中文翻英文]。[三门峡文字翻译语音]。

  2019-05-05 10:18:54
  质量保证(QA)是跨越所有行业和行业的最佳实践这是一种确保正确执行流程的所有步骤,确保可交付成果准确的方法。
  对于本地化项目,仅仅校对翻译的文本是不够的。重要的是检查翻译内容的音调,词汇,时态,命名约定,语法等是否与源语言版本匹配。
  我之前写过关于QA对翻译项目的重要性,在本博客中,我将指导您如何优化这些检查表。
  质量检查清单 - 1
  创建特定于部门的清单
  所有部门的一份巨额清单效率不高。公司有许多部门在完成不同的任务,他们应该只关注适用于他们的清单。如果人们必须扫描过去不适用于它们的要点,那么这是非常耗时且效率低下的。
  例如,本地化项目管理团队应该有一个清单,其中包括以下内容:词汇表创建活动以及如何查看客户端更改和签名等。而桌面出版团队应该列出以下内容:例如:正确图像和放置的方向,分页,颜色结构,页面大小等。尝试组合这些部门的清单将是复杂和混乱的。
  格式和文件清单
  所有清单标题应包括项目编号,日期,涉及哪些部门,并且应具有格式化为在线使用的简单复选框。许多清单都存储在硬盘驱动器或FTP(文件传输协议)上,因此不需要打印机友好版本。清单应与项目分别归档在相应的文件夹中,以便根据项目要求提供清单。
  数字签名
  所有清单都应具有可在Adobe Acrobat中创建的单独数字签名。使用密码,这是您的唯一ID。这可以确保所有利益相关者都查看过,如果文件出现问题,签名的人可以提供一些见解。此外,将您的名字附在清单上可确保良好的质量保证。没有人愿意将自己的名字放在一些不尽其能力的东西上。

三门峡翻译服务范围gb


  翻译清单
  对于本地化项目,项目需要解决许多因素。这些任务应按翻译流程的各个阶段进行细分。例如:项目前项目,翻译阶段和编辑/校对阶段。翻译清单中包含的一些项目包括:
  阅读源文档以获得初步理解和主题问题。

三门峡传神翻译有限公司官网


  审查了文化正确性问题的来源文件。
  完成词汇表创建活动。
  检查技术或行业特定术语的准确性。
  审核了特殊客户请求,完整指南和参考资料,并承诺周转时间或客户指定的截止日期。

三门峡翻译公司注册资金


  如果翻译与源文本相比已扩展/缩小,是否已对内容进行格式化以便文档可以进行演示?
  文件类型是否正确?是否可以通过可以读取该文件类型的应用程序打开它?
  该文件是否位于正确的位置,还是需要将其移动到不同的服务器和不同的目录,以便可以与项目中的其他文件一起访问?
  目标文本是否表达与源文本中相同的概念?
  摘要
  如您所见,质量保证清单非常重要,客户会询问这是否是贵公司的最佳实践。清单显示每个部门都从开始到结束都遵循操作顺序,并仔细检查所有t是否已经交叉,并且我是点缀的。如果公司遵循质量保证核对表系统,项目流程将更加精简,最终产品将完美交付。
【三门峡口译员的要求】。【三门峡翻译神器下载】。【三门峡法律翻译收入】。【三门峡翻译行业现状分析】。【三门峡扫描翻译】。
  • 关注微信

猜你喜欢

速译翻译网 Copyright © 2002-2030 速译翻译网 鄂ICP备2023001893号-4 速译翻译网_精确翻译论文公司文件说明书_正规翻译机构网站地图sitemap.xml tag列表