机器翻译还是人工翻译?

发布时间: 2023-08-01 来源: 未知 栏目:翻译报价 点击:648

Facebook发言人Malorie Lucich表示,使用Facebook Connect翻译网站的人可以选择他们希望用户帮助翻译的文本。CNN发表了一篇文章,解释了谷歌和Facebook翻译网站的不同方法。Facebook于9月30日在一

CNN发表了一篇文章,解释了谷歌和Facebook翻译网站的不同方法。您将在下面找到一些亮点:

Facebook的目标是使用一大批志愿者和一些聘请的专业翻译来翻译网络。与此同时,谷歌计划让计算机完成大部分工作。哪种方法最终将占上风还有待观察。

但就目前而言,这里有两家公司的最新语言功能,以及他们的翻译服务如何运作的一些背景知识。(随意添加您自己的互联网翻译技巧 - 和有趣的翻译bloopers - 在故事底部的评论部分):

Facebook的人工翻译

许多科技博客认为Facebook的人工翻译方法看起来很有希望。毕竟,这个美国出生的社交网站仅在2008年1月才首次推出了非英语语言。现在,Facebook的3亿用户中约有70%的用户不在美国境内。

工作原理:真正的人是Facebook翻译计划的核心。他们建议翻译短语并对其他人提交的翻译进行投票。这些众包编辑 - 有点像维基百科 - 使Facebook的翻译服务随着时间的推移变得更加智能。转到Facebook的翻译页面查看或参加。

规模:根据Facebook的统计数据,现在有超过65种语言在Facebook上运行。至少还有30种语言正在开发中,这意味着Facebook需要帮助解决这些语言在使用之前的问题。

什么是新的?Facebook于9月30日在一篇博客文章中宣布,该社交网络已将其众包翻译技术提供给网络上的其他网站。该更新允许网站通过Facebook Connect在其网站上安装翻译小工具,Facebook Connect是一项允许Facebook用户在其他网页上登录的服务。

Facebook还增加了一些新语言,包括拉丁语和“海盗”,它将Facebooky这个词“共享”翻译成“blabber t'yer mates!”。

优点和缺点:人们善于了解成语和俚语,因此Facebook倾向于将这些做得正确,但是有多少语言志愿者希望花时间帮助Facebook翻译事物。

此外,Facebook的网站有多种语言版本,但其人工翻译不会触及墙贴,照片评论和其他用户提交的项目,如果您想要与不共享共同语言的朋友,这是一个很大的问题。您。Facebook发言人Malorie Lucich表示,使用Facebook Connect翻译网站的人可以选择他们希望用户帮助翻译的文本。

机器翻译还是人工翻译?

克雷格Ulliott,公司创始人whereivebeen.com说,他很兴奋Facebook的翻译应用程序,但它是过分的要求,他的网站的用户把用户提交的材料。

谷歌的“机械”翻译

Google使用数学方程式来尝试翻译网络内容。这符合公司的使命,即组织世界的信息并使其有用并且可供所有人使用。

工作原理: Google的计算机通过检查已经在网上发布的文本以及在线发布的专业网络翻译来学习如何成为翻译人员,Google的首席科学家Franz Och说。文本越多,谷歌学得越多,翻译就越好。搜索引擎公司目前翻译文档,搜索结果和完整的网页。

大小:谷歌声称是最大的在线免费语言翻译服务。它涵盖51种语言和超过2,500种语言对。该网站的界面已在Google用户的帮助下翻译成130种语言。

什么是新的?: Google最近创建了一个小部件,任何Web开发人员都可以在其页面上提供Google翻译。所以,假设你是一位写博客的博主。如果您提供按钮将您的网站翻译成葡萄牙语,您可能会得到一些巴西读者。

谷歌最近还推出了Google Docs翻译服务,该服务允许任何人将文档上传到网络并免费翻译成多种语言。还有一个来自Google的新Firefox附加组件,可以帮助人们更快地翻译网络。

Och表示互联网聊天的实时翻译即将出现,随着谷歌的计算机越来越智能化,语言越来越多,质量越来越高。

优点和缺点:谷歌的计算机化方法意味着它可以翻译大量的内容 - 而且速度很快。但是计算机并没有达到不断发展的现代语音的速度,因此翻译错误的报告相当普遍。

Och说,从好的方面来说,这项服务在过去五年中得到了极大的改善。此外,谷歌让人们发现翻译错误,建议新的措辞,并将其界面翻译成谷歌的计算机尚未说的语言。


参考资料
上一篇:天津宁河区知名翻译公司_天津宁河区正规翻译公司 下一篇:深圳好的专业的翻译公司有哪些
Top