确保移动应用程序本地化成功的七种方法


2019-01-25 08:30:36

app 翻译


预计到2020年全球移动应用市场将产生1889亿美元,确保应用开发继续成为蓬勃发展的行业。应用程序市场的持续增长指向企业应该采取的下一个重要步骤,作为其数字战略的一部分 - 移动应用程序本地化。移动应用程序可以在世界任何地方使用和下载,因此通过iOS应用程序本地化和Android应用程序本地化扩展到其他市场是一个值得做出的决定。

考虑一下这些数字:Distomo的一项研究发现,在iPhone应用程序中本地化文本的开发人员每个国家/地区的下载量增加了128% ; 这些下载通过本地化增加了每个国家的收入增长26%。一旦决定本地化,下一步就是与熟练的语言服务提供商(LSP)合作。语家翻译公司的应用本地化服务可以帮助您将应用销售额提高30%以上,同时提高其在应用商店中的知名度。

以下是帮助确保您的移动应用本地化成功的七个基本步骤:

确保内容在文化上准确无误

确保您的内容具有文化准确性是应用翻译和本地化最重要的方面之一。每个地区都有其独特的文化方面; 提前了解目标市场的具体情况将使本地化进程更加顺利。许多符号,颜色和图像不会从一个国家/地区转换为另一个国家/地区,因此必须选择全球可接受的选项。例如,美国人使用好的标志来表明某些东西是可以接受的,而日本的同一个符号意味着金钱。

确保移动应用程序本地化成功的七种方法

除了符号和颜色,还有许多其他元素需要在文化上精确。这包括转换度量单位以适应该地区,并关注国家的日期,时间和地址标准。

创建一个适用于任何语言的设计

语言因需要的空间而有很大差异。从英语翻译成日语需要60%的空间,而从英语到葡萄牙语的翻译可能会使文本缩短15%。此外,不同的字母表需要不同数量的垂直空间,而某些语言(如阿拉伯语)需要布局以支持从右到左的文本方向。最终,设计目标应该是为您要覆盖的所有区域创建一组布局。否则,差异可能导致文本与其他设计元素重叠或使内容难以阅读。

重视元数据翻译

良好的元数据对于实现高搜索排名至关重要,这意味着精确的元数据转换同样重要。应用的元数据包含多个元素,例如应用标题,说明,关键字,屏幕截图,视频预览和网站网址。应用程序元数据的详细程度和相关性将直接影响其可见性,以及用户是否决定下载您的应用程序。

利用资源外化

应将需要翻译的数据文件(如图像,文本和视频)添加到外部文件中,而不是直接嵌入应用程序代码中。每个文本字符串都会收到一个唯一的名称和翻译值,从而生成您希望通过应用访问的每个国家/地区的翻译文件。通过这一步,您可以为每种目标语言开发这些资源文件的新版本。然后您的代码可以在运行时加载必要的资源文件。

专注于App Store优化

应用商店优化(ASO)可帮助您的应用获得更多可见性,特别是考虑到iOS App Store 中65%的下载量来自有机流量和搜索。与搜索引擎优化过程类似,ASO在应用程序描述和标题中使用本地化关键字,以确保您的应用程序被用户发现并在应用程序商店中排名高于竞争对手。使用ASO时,务必确保选择正确的搜索词并为每个目标位置提供优化的内容。

通过将应用程序的应用程序本地化为App Store,David Janner 的应用程序下载量增加了767%。该应用程序开始从世界各地获得流量,包括中国,俄罗斯,日本,法国和意大利。他们在一个月内收到了大约23,000次下载 - 其中大约只有2,300名用户(10%)来自英语国家。

专注于伪定位

伪定位验证您的应用已准备好进行本地化过程。为此,您的资源文件加载了机器翻译的文本,以测试原始设计的各种问题,包括文本扩展或收缩,硬编码字符串,不同的字符集和不应翻译的字符串。在本地化之前检查伪本地化代码有助于避免过程中的延迟以及额外的成本,因为必须在以后修复错误。

确保本地化测试已就位

翻译后,有必要执行完整的本地化和语言测试过程,以发现布局或内容中的任何问题。测试环境应包括各种设备和多种屏幕尺寸。严格的测试可以发现各种潜在的错误,包括字符串和句子的中断,未准确翻译的文本以及用户界面显示的问题。

最后,不要忘记质量保证测试

您已完成本地化应用程序的所有步骤,并且您已准备好启动它。但是,在发布之前,还有一个最后阶段 - 质量保证(QA)测试。在此阶段,QA专家将检查您的应用程序,以确保翻译是精确的,并且功能正处于最佳状态。此过程的一个重要部分是让目标语言的母语人员测试软件。

超过500万个应用程序可用于iOS和Android设备; 这个数字加上世界上只有20%的人口了解英语,这使得移动应用本地化成为吸引新客户的关键部分。如果您有兴趣发展您的移动应用业务,本地化可能是关键。