如何创建酒店和酒店本地化战略?


2018-11-06 08:11:28


在需要内容翻译和本地化以覆盖全球受众的所有行业中,没有一个行业需要与酒店和酒店业一样多的技巧和微妙。这个行业是全球性的,几乎总是国际性的 无论我们是在考虑全球连锁酒店还是小型精品酒店,在某些时候他们都必须解决语言障碍和挑战。

酒店和酒店业非常特别,我心中很珍惜这一点,因为旅行仍然是我真正的激情之一。访问外国,尝试新的餐馆和住在最新的精品酒店是我生活中的一些真正的乐趣。

酒店本地化战略


在我的许多旅行中,我看到我的翻译份额最多是平庸,最糟糕的是畏缩。作为一名从业者,我不禁注意到字面翻译不能传达正确的意义,不要有效地吸引他们的观众,并且在文化正确性和吸引力方面错过了标记。 当人们看到巧妙地本地化并精美地复制在酒店网站或餐馆菜单上的内容时,所谓的 语言是一种艺术永远不会更真实。基本翻译通知,但真正的本地化吸引了感官,并唤起其源语言对应的目标所做的同样深刻的情感。

外部与内部沟通

酒店和酒店本地化不是万能的,因为这个行业的语言需求可以是双重的:需要本地化以支持多语种员工的内部沟通和为客户提供服务的外部沟通。

需要翻译的内部沟通示例包括:

如何创建酒店和酒店本地化战略?


  • 操作手册

  • 合同和其他法律文件

  • 在线培训模块

  • 人力资源手册

  • 安全程序

  • 备忘录和内部通讯

  • 招聘信息

需要翻译的外部通信示例包括:


  • 菜单

  • 小册子

  • 预订引擎

  • 酒店和餐厅网站

  • 促销

  • 广告

  • 顾客评论

选择正确的本地化资源

内部沟通的主要目的是告知和教育为其开发的劳动力。酒店和餐馆的工作人员可能不会说或完全理解内容的源语言,他们需要易于理解和简洁的翻译。

外部沟通需要一支技术精湛,技术精湛的本地化团队,由真正了解行业术语和品牌信息的主题专家组成。翻译人员,编辑和撰稿人共同努力,创造出文化上正确,吸引人且有说服力的内容,使消费者感觉好像是用他们自己的母语为他们编写的。在处理一个非常精明和挑剔的客户时,这不是一件容易的事,他们可以在心跳中区分基本翻译和优质本地化内容。

酒店和酒店本地化的一些有用的提示

  • 了解您的目标区域设置。如果您要翻译您的网站并定位到某个特定国家/地区,请务必使用相应的语言区域设置(即西班牙语为西班牙语,西班牙语为墨西哥语),并对本地搜索和购买行为进行研究。

  • 在本地化您的网站时,请记住,支持双向语言和不同字符集的强大,语言友好的CMS将有助于完全轻松地使网站内容国际化,以适应不同的日期,数字,货币等。

  • 使用全球SEO策略优化您的网站内容。

  • 对于营销材料,请务必提供并使用词汇表和样式指南,以确保准确性和一致性。

  • 对于促销活动,请确定每个地区的旅行和度假季节以及国家法定假日,并相应调整促销活动

  • 对于餐厅菜单,请仔细考虑成分和菜单项描述,因为目标语言可能没有相应的内容。与您的翻译团队合作以确定要使用的最佳术语,因为这有时意味着完全重写,将源术语保留为其母语或音译。

  • 有一个坚实的审查过程。确保您的内部语言审核人员和外部翻译团队成为最好的朋友并以团队形式工作。当试图消除由语言的不同细微差别和解释(和限制)引起的挑战时,这将极大地帮助。

摘要

翻译酒店和酒店业的内容并不需要复杂或令人生畏,但它确实值得并且需要您的全力关注和承诺才能做到正确。找到值得信赖的翻译合作伙伴,其中包括必要的主题专业知识以及居住在国内的母语翻译,编辑和撰稿人,并充分了解他们正在翻译的文化和目标受众。

不要依赖多语言的内部员工作为您的翻译。他们可能已经有其他优先事项和工作职责,因为他们不是经过培训的翻译专业人员,他们很可能无法使用最新的翻译技术。但是,确实让他们参与审核过程,因为他们拥有对您的品牌最宝贵的信息和知识,这对您的翻译团队最有帮助。这种协作方法已经一次又一次地被证明是酒店品牌成功的本地化战略的重要组成部分。