「项目经理」文化能力技能如何帮助我们更聪明地工作?


2018-08-20 08:11:16

场景:自由翻译员通过您的招聘门户发送简历。但是您的专业推荐请求被拒绝了。为什么?

在不同文化中,对商业关系的信任会有所不同。美国人倾向于开始充满信任他们的伴侣的新关系,但每次失误或违反都会侵蚀这种信任。在其他文化中,信任永远不会被假设; 它必须随着时间的推移而获得。翻译人员可能认为向陌生人提供联系信息可能会危及与稳定客户的宝贵关系。如果参考检查存在问题,请求翻译测试或初始较小的工作可能是更好的方法。

事实上,我们对参考文献的强调表明了美国文化的一个观点。美国的平等主义/个人主义文化重视对证书的成就。研究生学位或认证是好的,但“你只能和上一份工作一样好。”有些文化比以前的工作表现更多地获得证书和文凭。

场景:您将项目发送给翻译人员,并附上“如果您有任何疑问,请不要犹豫。”为什么这会很麻烦?

尊重和权威的态度可以根本不同。在某些文化中,要求澄清可能会感到不尊重,因为这意味着指示很差。相反,在美国,我们认为“微观管理”和过度解释是不尊重的,所以我们假设我们的团队理解,除非他们另有说法。简单地要求翻译要求澄清是一个错误。发布清晰详细的说明总是更好,即使它感觉像是“微观管理”。

场景:值得信赖的翻译人员意外地错过了截止日期。你怎么能评估他们是否有充分的理由这样做?

「项目经理」文化能力技能如何帮助我们更聪明地工作?

关于工作/生活平衡的价值观和信念并不普遍。有些文化重视私人生活(“为了工作而生活”)而其他文化采取相反的方法(“为了生活而工作”)。不要试图判断译者的延迟原因是否合法。这是我们无法做出的评估,甚至不应该尝试。我们可以评估合作伙伴提醒我们的情况,以便我们采取补偿措施。对于每个项目,请明确说明您需要尽快了解潜在的延迟。如果您担心在大型项目上达到最后期限,那么建立合理的里程碑和部分交付是有帮助的。

场景:您收到语言学家的翻译,该语言学家是该领域的重要专家,但校对者认为这是不可接受的。

在某些语言对中,调整翻译者和校对者的意见比在其他语言中更加劳动密集。一个原因是“高语境”和“低语境”文化之间的差异。“高语境”文化的成员更有可能将背景知识融入到理解传播中; 像德国或美国这样的“低语境”文化假设意义仅仅是单词所固有的。高语境文化的语言,如韩国和日本,采用各种“登记”或语言模式,反映了说话者和听众的相对地位。由于翻译者和校对员实际上对翻译的背景持有不同的观点,因此可能会出现语法和词汇纠纷。在工作开始之前,您有责任确保团队成员尽可能多地了解翻译的背景和受众。

当出现冲突时,试着考虑文化规范和期望的差异是否会使情况变得更糟。调整你的思维以适应不同的观点不仅仅是礼貌 - 它是在问题发生之前避免问题并在问题发生时将其置于透视中的重要手段。