陪同出国的翻译多少钱说说如何翻译医学论文的专业术语

发布时间: 2024-01-01 来源: 未知 栏目:在线翻译 点击:862

但在目前中医术语翻译中。这些方法在中医术语翻译时均可借鉴。二、医学翻译注意事项1、求同存异对于在英语中有完全或部分对应词汇的术语。1、复合法这类术语在中医术语翻译中占

陪同出国的翻译多少钱说说如何翻译医学论文的专业术语

写医学论文。难免会遇到一些专业术语。而由于英文水平有限。所以翻译起来让不少医学作者表示煎熬。其实。医学专业术语翻译难是可以理解的。毕竟掌握医学理论知识和较强的翻译功底都必不可少。那么。该如何翻译医学论文的专业术语呢?

在科技英语构词中。普遍运用的是复合法、缀合法、缩合法、首字母缩略等。这些方法在中医术语翻译时均可借鉴。

1、复合法这类术语在中医术语翻译中占了很大的比例。其含义大多是各个词含义的叠加。采用这种译法的优点是容易找到对应词。结构明了。易于理解。缺点是译文往往不够简洁。

2、缀合法此类术语的含义为词缀与词干意义的相加。特点是简洁。专业性强。与西医术语的可比性强。便于学术交流。但在目前中医术语翻译中。这类词的使用比例并不高。如针灸。

3、缩合法其含义通常是构成该词的两个部分的词语意义相加。其特点类似缀合法。例如针压。

4、首字母缩略这种方法在科技英语(包括医学英语)中使用得非常广泛。但在中医英语中却很少使用。目前被普遍接受的只有”中医”一词。当然。也有学者在这方面做了有益的尝试。如将温病缩略为。首字母缩略是一种非常便捷的构词方式。可提高单位词汇的信息量。但是。如何运用这一方法使中医术语趋于简洁。规范。还有待进行深入的研究。

陪同出国的翻译多少钱说说如何翻译医学论文的专业术语北京说明书翻译介绍如何做好工程图纸的翻译工作?


参考资料
上一篇:日照专业公司文件翻译服务推荐 下一篇:英文租赁合同翻译模板 合同翻译_商务合同协议翻译_房屋租赁翻译
Top