电子学习本地化:多文化/国家的本地化 在线学习


2019-03-20 08:26:10

电子学习本地化:多文化/国家的本地化 在线学习

多元文化还是多元文化?,我们讨论了如何将您的电子教学课程本地化,以满足多元文化劳动力的需求。还记得这两个数字吗?

图1
figure2
图1代表了一个拥有多元文化劳动力的美国组织,其中我们假设您的目标学习者主要是第二代或后来的美国人(黑点),但也有几个第一代文化群体(彩色圆圈)。这表明,虽然它们不同,但它们具有某些共同的特征。此外,他们都是美国居民,因此不断接触美国文化。因此,解决文化差异的一种方法是确定重叠的相似性,并将您的课程本地化以解决共性问题。
图2代表了一个在其他国家拥有商业事务的美国组织。在这种情况下,您通常会将美国学习者视为同质的文化群体。与上述方法相比,您现在需要修改美国设计的课程,以适应每个目标国家/地区的学员。通常,您首先删除“ Americanisms ”(将其视为应用“底漆涂层”)。然后,您将针对每个不同的文化或文化群体对课程进行本地化(将其视为应用不同颜色的涂料)。让我们看一个例子来说明如何为多个文化群体进行本地化。
应用底漆涂料
正如我们在之前的博客中所提到的,我们通常通过分析内容,教学方法和课程技术/媒体来调整电子教学课程,以确定(a)每个人如何与学习者的偏好和期望保持一致,以及(b)我们如何进行调整这对于实现公平的学习成果至关重要。
但是,我们如何为多个国家/地区执行此操作?此外,我们如何以有效的方式做到这一点,最大限度地减少时间和资源的使用?第一步是识别和删除美国主义,或用当地相关的主义取而代之。我们来看几个例子。
网络学习,本地化
消除或替换的内容
关于内容,我们使用全球英语本地化语言。这样做可以有效地消除美国术语,口语,俚语和其他形式的语言,这些语言往往会增加阅读时间,减少理解,并导致非美国人的混淆。此外,使用全球英语可以将翻译成本降低30-50%,因为语言更简单,更清晰,结构更好。
提高学习者理解力 - 降低翻译成本 - 的另一种方法是创建一个标准化的词汇表,供课程制作过程中的任何人使用(内容作者,剧本编写者等)。词汇表不仅创建了在整个课程中使用的通用语言,还有助于消除同义词。例如,您可能决定始终使用“公司”而不是“组织”或“机构”。同样,这种方法提高了可读性,同时降低了翻译成本!
我们还会检查多媒体以确保图像,图标,背景场景等。要为全球观众准备课程,您需要首先确定其中任何一个表明该课程是在美国设计的课程。随后,您将其替换为图像和多媒体(包括音频),代表目标学习者的背景。例如,在美国版的道德与合规课程中,有一个场景,经理正在接受供应商提供的葡萄酒礼品。但是,如果您的目标学习者在宗教国家,葡萄酒礼物不常见,您可能希望用更本地相关的东西替换图像。如果你在一个模仿英国口音的视频中有美国演员,你可以打赌英国的学习者会发现差异!
同样的原则适用于教学方法。例如,在美国,我们习惯于在培训课程中受到挑战,包括需要“解决”的案例研究。然而,在许多国家,规范是教学学习,教师是专家,只需通过讲授将知识传授给学生:解决问题不是一种教学方法。考虑一个关于道德行为的电子学习课程,其中设计师通过要求学习者解决不道德的情况来启动课程。一旦学习者“解决”了这个问题,他们就会得到反馈,说明他们的回答为何或如何正确。然而,一些国家的学习者对这种方法表示沮丧,因为他们没有首先提供给他们答案的内容。换一种说法,在对他们应对案例研究中的情况的能力进行测试之前。在这个特定的课程中,只是案例研究之前的内容使得课程更容易被习惯于教学教学方法的风险不良文化的学习者所接受。
怎么做
但是,如何在不花费大量时间和资源的情况下进行此类修改?您可以在教学设计过程中开始使用多种技术,以便以节省时间和资源的方式为文化修改准备课程。
模板
首先,您可以为将要发送到其他国家/地区的课程创建模板。事实上,对于任何课程来说,这都是很好的“最佳实践”。
您可以为学习者界面设计足够的空间来翻译指令,导航等,而无需更改页面布局。
无论您何时需要对内容进行上下文化,都要留出空白或空格以插入适当的内容。
您还可以设计教学活动,以便轻松重新排序。
或者,相反,您提供多种学习方法,让学习者选择他们的偏好。
可重用学习对象(RLO)
创建备用内容,媒体或学习事件后,请保留它们并对其进行编目,以便可以在其他课程中重复使用它们。这些被称为可重用学习对象(RLO)。例如,如果需要在穆斯林国家用更合适的项目替换一瓶葡萄酒的图像,您可以参考您的图书馆。如果需要将团队活动替换为更传统的学习环境的讲座,那么您将搜索您的RLO库。如果关于裙带关系的案例研究需要为新兴经济体(接受裙带关系)的学习者进行调整,那么设计但保留多个版本。如果您设计了很多课程,则需要投资自己的RLO存储库。
附加材料
有时,可以通过简单地提供其他材料来修改课程,例如词汇表,新学习技巧的解释,商业术语的定义等。
应用正确的油漆颜色
因此,一旦您确定了明显的美国主义,您就可以用适合不同文化群体的内容,方法或媒体来代替它们。附件是文化审计的一个简短例子。在第一页中,我们简单地删除或识别出“美国主义”。在第二页中,我们提供了如何针对三个不同国家/地区进行修改的示例。您可以根据需要使用我们的文化审核为多个目标受众修改课程的一个版本。
结论
您不可能 - 或者预期 - 了解可能影响学习的每一种文化差异。因此,我们可以审核您的课程以提供此信息。此外,我们甚至标明哪些修改比其他修改更重要。我们还可以帮助您创建词汇表,修改您的教学设计流程等,以节省您的时间和金钱。请记住,我们的文化审计不仅仅是识别适当的词语和图像:我们关注学习风格,教学方法和文化维度。电子教学不仅仅是软件:它是人与人之间互动的界面:学习!您的学习者市场将期望 - 并支付 - 最相关的学习产品。
电子学习本地化和翻译服务
语家翻译公司是一家首屈一指的 翻译机构,为电子学习和培训课程提供全面的本地化和翻译服务。我们的电子教学本地化团队将帮助您翻译所有语言的电子教学课程,内容,多媒体和演示文稿。