上海浦东翻译公司报价,翻译公司给大家介绍引进版图书翻译的流程
无锡翻译公司排名 自从中国加入WTO以来,中外文化的传播日益加强,而引进版图书作为文化传播的一种方式也越来越受到人们的欢迎,在学习国内文化的同时人们也更多的关注国外的文
自从中国加入WTO以来,中外文化的传播日益加强,而引进版图书作为文化传播的一种方式也越来越受到人们的欢迎,在学习国内文化的同时人们也更多的关注国外的文化,引进版让人们能更直接的接收到国外的文化,现在引进版图书翻译种类繁多,出现了很多引进版图书翻译质量不到位的现象,怎样才能将引进版更到位。
来详细给大家介绍引进版图书翻译的具体流程:
1、信息获取,了解图书的大概内容。确定引进版图书翻译项目所属领域。挑选擅长此领域的相关译员担任此工作,同时在翻译前,会筛选出此书籍中的术语表,保证几个译员在图书翻译的专业术语处理上译文保持统一一致;
2、及时了解客户对于译稿的一些特定要求,便于后期的翻译工作,因为有些客户有自己对图书的统一规范,所以需要提前了解清楚,按规范翻译;
3、制定项目流程表,确保翻译进度,做到翻译和审校同步;
4、根据客户提供的原书或者电子文件,翻译样章。样章的篇幅以5到10页为宜。最好保留一段英文原文,下面一段中文的格式,方便对照阅读。
5、提交样章,等候客户给出审阅结果。要注意对译稿中出现的问题总结、归类,并逐一指出,修改或查改其他的同类错误。
合肥翻译公司6、根据客户反馈的样章审阅结果来进行修改。将修改的结果提交给客户,注意保证审阅结果中的问题不会在后边的翻译中重现。
7、签订翻译协议书,约定计酬方式、稿酬标准和具体交稿时间。
8、查找原版图书勘误。原版图书往往在网上发布详细的勘误(Errata)。开始翻译前,搜索网络上是否发布有原书英文版的勘误,如果有这样的勘误,在翻译过程中,需要参照修改;
公司英语翻译9、查收客户提供的电子文件、图稿等资料,开始完成翻译工作。从开始直到正式交稿,不定期给客户提供已经翻译完的部分稿件并提出修改意见,需要根据意见和客户加强沟通。
10、交二到三个资深图书审校人员进行审查和校对,保证图书翻译的精准度;
11、交稿。所提交的稿件要符合“齐、清、定”的各项要求,即内容齐全、撰写清楚、正文和插图等均已检查定稿。
出国留学翻译公司12、客户开始审稿,这个过程中,需要和客户保持沟通,以便解决一些审稿中发现的疑难问题。
为了保证引进版图书翻译的质量,翻译的更到位就需要按以上流程一步一步翻译,这样才能保障翻译质量,以多年的图书翻译经验总结出以上引进版图书翻译的流程,希望对需要图书翻译的你有所帮助,公司采用了严格的翻译控制流程,所以翻译公司的图书翻译在质量上总是领先于其它同行,如果有图书翻译需要就选择相信翻译公司,一定会给您最专业的。