公证书翻译,做好同传翻译不能慌乱
发布时间: 2023-02-23
来源: 未知
栏目:专业翻译
点击:994
像这种根据现场情况需要随时调整翻译行动也是非常必要的,不能在出现这种情况而翻译出来就表现的很慌张,新手同传翻译在经过多次这样的经验之后就可以做的很好了。产品说明书
产品说明书翻译
在做现场同传翻译时一定要先事先准备好材料和一些相应措施。首先要和主持人通气,像一些人物的介绍、活动介绍的内容可以都事先拿到资料,把这些基本资料准备起来,现场翻译的时候才不至于那么慌乱、不知所措。
同传翻译准备好纸和笔,随时记录需要翻译内容的要点。同传的现场嘉宾在说话的时候,同传员就一直在记笔记。在翻译的时候都是拿着记好的稿子边看边进行翻译的。
做好同传翻译随机应变的能力也很强,如果没有这种能力在遇到突发情况时就很难控制住。比如在记者答问这种环节,有外国记者用当地语言来提问,但是声音却很小,这个时候同传人员就很难听清楚,那么你就可以提醒让他声音大一点。还比如一次性回答的内容太多,同传翻译很难记住,同传员也可以提醒让他一段一段的来回答,让同传员能够有记录和翻译的时间。像这种根据现场情况需要随时调整翻译行动也是非常必要的,不能在出现这种情况而翻译出来就表现的很慌张,新手同传翻译在经过多次这样的经验之后就可以做的很好了。
参考资料