英汉同声传译的基本规律

发布时间: 2024-03-14 来源: 未知 栏目:翻译介绍 点击:685

2.酌情调整 同声传译时,译员总是在信息不完全的情况下进行口译,所以译员需要不断调整自己的表达,对误译要纠正,要把新内容不断添加上去。英汉同传的基本规律包括:1.顺句驱动

英汉同传的基本规律包括:
1.顺句驱动
同声传译时,译员与讲话人的发言几乎同步进行,所以译员必须在原有句子顺序的基础上进行口译,必须顺着原有句子结构通过断句的方法用目标语把源语意思顺畅地表达出来。

2.酌情调整

同声传译时,译员总是在信息不完全的情况下进行口译,所以译员需要不断调整自己的表达,对误译要纠正,要把新内容不断添加上去。

英汉同声传译的基本规律整体上两种语言在信息和情感的传递上应该达到基本等值。由于发言速度快、信息量大,遗漏和出错都有可能,随后发现的时候再及时纠正和补救,这样就能够确保整体信息完整。


参考资料
上一篇:广东翻译公司推荐(专业翻译服务,让您的语言不再成为障碍) 下一篇:合同翻译的要点有哪些?
Top