清明读《清明》多个英译版

发布时间: 2024-03-31 来源: 未知 栏目:翻译案例 点击:446

,The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say.杨宪益、戴乃迭英译It drizzles endless during the rainy season in spring,Travelers along the road look gloomy and miserable.When I ask a shepherd boy where I can fi

献花寄哀思,鞠躬敬故人。

又是一年清明节,让我们尽情道出对亲人绻绻的思念。历代很多文人都曾将清明节作为诗词歌赋的对象,最熟知的要数唐代诗人杜牧的《清明》了。下面就向大家介绍一下这首诗的几个英译版本。

原诗:

《清明》

(唐)杜牧

清明时节雨纷纷,

路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?

牧童遥指杏花村。

清明读《清明》多个英译版

不同英译版本:

吴钧陶英译

It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

I travel with my heart lost in dismay.

"Is there a public house somewhere, cowboy?"

He points at Apricot Village faraway.

许渊冲英译

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

清明读《清明》多个英译版


参考资料
上一篇:同声传译技巧探讨 下一篇:郑州机构翻译讲解日语翻译多少钱?
Top