双向语言的挑战

双向语言的挑战

当说英语的人学习读写时,我们会教他们从左向右写单词和字母。那是因为我们学习了一种基于拉丁语的语言和字母表(比如英语、法语和希腊语)。

许多世界语言不遵循这一惯例。有些语言是从右向左书写和阅读的。当语言遵循这种模式时,它们被称为双向的(有时称为bidi),这可能会在翻译领域带来许多挑战。

双向语言的挑战

为什么双向语言很重要?

双向语言的例子包括阿拉伯语、希伯来语、意第绪语和大多数亚洲语言。全世界有超过5亿人使用这些语言。从商业的角度来看,这是一个等待进入的巨大市场。如果你无法接触到他们,那么你将失去一个巨大的消费者群体。

翻译麻烦

当将文档从一种语言翻译成另一种语言时,有些单词或短语不容易翻译。例如,缩写通常不会被翻译成目标语言。这意味着您可以完全翻译多种语言的文本。当组合双向和非双向脚本时,这变得更加复杂。例如,你如何将英语和阿拉伯语混合在一起?这种复杂性会给翻译项目带来麻烦。

即使项目单独使用双向语言,也仍然需要大量的人力和时间来保证成品的准确性。

此外,为数字目的格式化双向语言是非常困难的。这是因为计算机和互联网在很大程度上被配置为只处理遵循从左到右约定的语言。但是事情正在改变。随着全球化的发展,这些语言在互联网、机器翻译和消费电子设备上得到了更好的支持。

编程支持

Unicode是计算机用来确定字母方向的编程标准。它是这样工作的:每个字母被分配一个数字,指示字母的位置,并告诉计算机如何使它出现在屏幕上。1987年统一码成为标准,1991年与国际标准化组织(ISO)合作产生ISO/IEC 10646。该规定为操作系统和计算机语言中双向语言的实现及其在互联网上的使用提供了治理。该规定的最新版本发布于2014年。

应付自如

除了ISO/IEC 10646:2014标准,像IBM这样的公司。公司正在努力在其节目中支持双向语言。事实上,在一本名为《双向语言入门》的出版物中,这位技术巨头说,“实际上,支持双向语言并不是很困难。”IBM的断言可能意味着我们将很快看到所有专业双向语言对技术行业参与者的普遍支持。

双向翻译的未来

随着我们在技术上的进步和对如何支持双向语言的更多知识和见解的发展,我们将会看到越来越多的双向语言得到完全支持,并且可以很容易地与基于拉丁语的语言进行翻译。这意味着企业将更容易进入双向市场,这意味着更多的全球经济增长。此外,当一个企业能够以有影响力的方式与国际市场联系起来时,它将使世界更加紧密。