西班牙语B和V发音与英语的区别

西班牙语B和V发音与英语的区别

西班牙语学习者面临的挑战之一是学习如何发出西班牙语发音不同于英语发音的单词。其中一些差异是众所周知的。很多学习者从第一课开始就意识到西班牙语的“J”听起来有点像英语的“H”,很多方言中“ll”的发音和英语的“Y”很像。但是,其中一个经常被忽略或者难以理解的区别就是西班牙语“V”和“B”与英语“V”和“B”的区别。

后一本书的1754年版本建议将“B”用作双唇句,将“V”称为双唇咬合,直到1911年出版,该版本一直保持不变。同时,学院鼓励区分发音。学校里的两个字母让拼写更容易。即使在今天,很多小学老师——还有一些更高级别的老师——也是出于同样的原因来区分这两个字母。因此,许多以西班牙语为母语的人坚决捍卫这两个字母的区别。很多小学老师——还有一些资深老师——区分这两个字母的原因是一样的。因此,许多以西班牙语为母语的人坚决捍卫这两个字母的区别。很多小学老师——还有一些资深老师——区分这两个字母的原因是一样的。因此,许多以西班牙语为母语的人坚决捍卫这两个字母的区别。

然而,这种拉丁语的区分是人为的,并不代表卡斯蒂利亚在任何时期的实际发音。事实上,20世纪初的西班牙作家和语言学家托马斯·斯瓦罗托马斯(TomásNavarroTomás)说,这一特征可能存在于西班牙语拉丁语(从公元前3世纪发展到公元前1世纪)中,因为有关于西班牙语拉丁语发音的文字记录。罗马因为分不清拉丁文“vivere”和“bibere”而被嘲讽。换句话说,即使是现代西班牙语的矩阵也缺少两个字母的区别。确实有一些发言者区分了这两个地理区域;这是持续语言影响的结果(例如,

关于“b”和“v”发音的另一个混淆来源是,这两个字母实际上代表了两种完全不同的音:[b](浊唇)和[β](浊唇摩擦音)。后一种音通常被说英语的人(以及说其他语言的人,其中B和V代表不同的音)解释为[v],是一种有声的唇擦音。这个音在西班牙语中不会自然出现,也从来不会。

那么在西班牙语中正确发音这两个字母的规则是什么呢?

规则其实很简单,取决于字母的位置和前面的字母或音:

西班牙语B和V发音与英语的区别

“b”和“v”都读作[b],只要出现在单词发音的开头,如句子“bueno”([b WENO])或“voy”[boi]或在唇音(如[m])之后:“em batir”([em batir])或“inverter”。

在其他所有位置,这两个字母代表用[β]表示的浊音双唇擦音。这意味着“tubo”和“tuvo”发音完全一样:[tuβo]。

以下是一些规则如何工作的示例:

贝贝

élbebe[elβeβe]

万岁

élvive[elβiβe]

安巴斯[安巴斯]

Alba [alβa]

我们有兴趣知道你对“B”和“V”的发音有什么经验。你用不同的方法发音吗?告诉我们你在学校教什么,或者你所在社区的人是如何发表的。