您的企业正在寻找法语翻译服务吗?你指的是哪种法语?你的目标受众是法国还是加拿大?不要误以为法语在这两个国家是一样的!像美国和英国一样,加拿大法语和法语是一种语言的两个分支。以下是加拿大法语和法语的七个显著区别。
不同类型的加拿大法语但是首先,让我们快速了解一下加拿大法语的一些不同类型。最著名的法语省份是魁北克省。95%的魁北克人讲法语,80%的人把法语作为第一语言。
但也有阿卡迪亚法语,约35万人,多在新不伦瑞克。同时,梅蒂斯法语是第一民族梅蒂斯人所说的一种严重濒危的方言。
由于大多数讲法语的加拿大人会说魁北克语法,我们将在本文的其余部分讨论这个问题。这就是它不同于普通法语的原因。
加拿大法语听起来更古老。法国人在16和17世纪开始在加拿大定居。但是到了18世纪,英国人接管了。许多说法语的加拿大人一直都说法语。他们与其他说法语的人有些隔绝。因此,今天的加拿大法语保留了一些17世纪法语的特征,而这些特征在法语中已经不存在了。
这些差异包括语音和词汇上的差异。比如16、17世纪的魁北克和法国,droit、froid之类的词元音发音还是很明显的。旧表达,如mais que (but that)的“尽快”和导致que(因为that)的“因为”在法国听起来很奇怪,但在加拿大法语中很常见。
加拿大法语使用更多的英语。
加拿大法语在某些方面可能听起来更古老。但是它也比标准法语使用了更多的英式英语。英语是从英语中提取的单词和短语。这些可以是未经修饰的英语单词,也可以是带有法语拼写或后缀的英语单词,或者是直接翻译成法语的英语短语和习语。
加拿大法语包含更多的土著词汇。
加拿大法语和欧洲法语不同的另一个原因是加拿大法语有更多来自第一民族语言的词汇。比如在欧洲和法国,如果你想买一些凉鞋,你会去找les sandales。在加拿大法语中,你会问les babiches,一个本地借词。
加拿大法语和欧洲法语的语法差异
加拿大法语和欧洲法语在语法和口语上也有一些不同。这里有几个例子:
加拿大人在说话时更可能使用非正式代词和相关的非正式动词形式来非正式地对待他人。换句话说,企业大部分时间还是会使用正式的ou。
加拿大法语和法语中的主语和宾语代词通常是不同的。例如,奎贝柯伊斯经常使用on而不是nous。
Québécois可以缩短介词,说s'a而不是sur la,或者dins而不是dans les。
词汇和俚语的区别
词汇和俚语也有区别,有些可能会很尴尬。比如你问一个法国父亲关于他的老板,你会问他的孩子。但是问一个魁北克男人同样的问题,你是在问他的睾丸状况!
发音差异

正如你所料,加拿大法语和欧洲法语在发音上有一些显著的不同。这些包括但不限于:
一些元音的发音差异。
d和t在元音u和I前分别表示为DZ和TS。
口音和语调的差异。
不同行业的术语和语言规定
当然,对于特定领域的词汇,比如法律、教育、医疗,两种法语之间的术语也可能有所不同。
例如,在《比较法律语言学》中,Heikki ES Matilla教授指出,尽管魁北克的法律体系是以法国民法为基础的,但“在某些情况下,加拿大的传统法语术语获得了与法国不同的含义。”
不同的语言限制也适用于两国之间的翻译。魁北克著名的严格法语宪章规定了企业何时以及如何在标志、菜单、显示器等中使用英语单词。同时,在法国,Toubon法律要求在各种专业和商业环境中使用法语。
如果您的企业需要法语翻译,VIA将确保您的内容由法语类型的母语专家和您需要的相应主题进行翻译。想了解更多?
发音差异
正如你所料,加拿大法语和欧洲法语在发音上有一些显著的不同。这些包括但不限于:
一些元音的发音差异。
d和t在元音u和I前分别表示为DZ和TS。
口音和语调的差异。