汉译英,选择翻译服务公司时可能会陷入的五个误区

发布时间: 2023-03-27 来源: 未知 栏目:翻译服务 点击:336

在你需要的是一种特定的语言、特定细分行业的翻译服务时,一家正好拥有"对口"兼职译员的小翻译公司,将会是更优的选择。误区一:为实现质量的检查让两个翻译机构相互竞争很多人

身份证翻译公司

对于很多人来说,在需要进行翻译服务的时候,选择合适的翻译公司时会遇到很多的麻烦。如何才能保证自己选择到翻译质量靠谱、价格适宜的翻译公司呢?

很多人所期待中的翻译服务,就像在修理汽车时“把自己的车子交给了修理厂之后,就什么都不用管了一样”那么省事、便捷。如果仅仅是这样的话,你如何把控在修理的过程中可能会遇到的风险问题呢?毕竟,如果不预先对所需要翻译的材料有个框架性的了解,你又要如何去评估译文的翻译质量呢?

鉴于翻译服务所拥有的这种特殊性,为了能够得到更高的翻译质量,很多人在选择翻译服务时都会存在一些自我判断的逻辑,但是这些的评价的标准是否就客观、有效呢?在当下翻译服务的市场中,我们确实可能会陷入一定的误区,下面我们就来一起逐一探讨。

误区一:为实现质量的检查让两个翻译机构相互竞争

很多人在选择翻译服务时总是有自己的如意算盘:他们将稿件交给翻译公司甲来做,翻译公司乙来做翻译审核的内容,觉得这无疑是给自己的译文质量买了份"双保险"。

从两个方面来看,这种做法是非常错误的。一方面,负责翻译审核的这个公司的注意力会集中在"找错"上面,为了保证自己的工作质量,他们肯会拉起"错误"的大旗。有时候甚至会出现"为了找错而找错"的情况,只为能够得到更高的报酬。

另一方面,为了满足翻译的质量,客户还要花费大量的精力在两个翻译服务公司之间周旋,将一方的意见及时反馈给另一方。由于公司乙是给公司甲找错的,就注定了两方的意见不合,然而,客户想要在两个公司的意见当中做出一个取舍,这将把自己完全陷入两难的状况之中。

误区二:搞定整个翻译项目,一个译员就ok

好的作家、编辑、校对,才能使一个出版作品诞生。同样,在专业的翻译服务流程中,也需要涉及到相应环节的各位工作者的辅助。

有时候,想要顺畅地完成翻译业务的合作,仅仅需要一个职业译者就可以。然而,在更多的时候,只单单与译者本人打交道还是远远不够的。一个译审,对这个翻译项目来说是非常重要的。

有的时候,对你来说,选择一个翻译团队是最好的解决方法。例如你要翻译的内容是多语言的内容,或者面对的是较为复杂的文件格式、或者较为生僻的内容类型。

误区三:想要得到的翻译服务可靠,就广泛寻找翻译公司

人们通常倾向于选择长期稳定的翻译合作伙伴和特定的合作译员。随着合作的深化,译员对于有翻译需求的固定客户会越来越熟悉,比如他们喜欢的写作行文风格、语气语调等。这就如同是一位司机,只有他对一条路线足够熟悉了之后,才会显得更轻车熟路。对于译者来说也是这样的,人们在进行翻译服务时,会优先想到此前合作默契的译员和翻译机构。

汉译英,选择翻译服务公司时可能会陷入的五个误区

参考资料
上一篇:翻译公司服务,海南市知名翻译公司_海南市正规翻译公司 下一篇:翻译机构,意大利留学签证的办理事项
Top