说明书翻译,俄语翻译中предоставить和представить的区别
-вленный〔完〕предоставлять, -яю, -яешь〔未〕кому⑴ого-что给,赋予,授予,使享有。发言.представить提出,呈报,出示,推荐,呈请 -влю, -вишь。出示.~д
标书的翻译文件阅读说明书的英文
在俄语翻译中предоставить和представить是一组比较容易混淆的单词,今天小编就来为大家讲解一下这两个单词的具体差别。
предоставить 授予,赋予,使享有。, -влю, -вишь; -вленный〔完〕предоставлять, -яю, -яешь〔未〕кому
⑴ого-что给,赋予,授予,使享有;提供.
~право授权;使有权.
~кредит给予贷款.
~(кому) комнату把房间供给…使用.
⑵(что或接动词原形)容许,让;委托,托付.
~(кому) решить самому让…自行解决.
Распределение ролей он ~ил режиссёру. 他委托导演分配角色。
‖предоставл`ение〔中〕. Предоставить самому (самим) себе кого 1)让…自行处理;2)听其自然;不再过问;不再关心
…Предоставить слово кому让…发言.
представить提出,呈报,出示,推荐,呈请 -влю, -вишь; -вленный〔完〕представлять, 未
⑴ого-что кому向…提交,提出;呈报;向…出示.
~доказательства提出证据.
~список сотрудников呈报工作人员名单.
~бумаги на подпись把文件送去签字.
~удостоверение личности出示身分证.
⑵ого кому向…介绍,使认识.
~(кому) своё семейство把自己的一家介绍给…
⑶ого к чему呈请(奖励、提升等).
~кнаграде呈请奖励.
~(кого) к ордену呈请授予…勋章.
~(кого) к офицерскому чину呈请把…提升为军官.
⑷ого-что把…描写成,把…形容成,把…说成.
~(кого) пьяницей把…描写成一个酒鬼.
~дело в смешном виде把事情形容得很可笑.
⑸ого-что扮演;演出,表演;(或接补语从属句)装成,做出(某种样子).
~сцену из 《Ревизора》演出《钦差大臣》的一场.
~крестьянина扮演农民