什么是TEP?
2018-11-22 16:35:08
本文将重点介绍TEP流程及其组成的各种元素。
什么是TEP?翻译行业的TEP是一个术语,代表T翻译,E diting 和P roofreading。该流程是公认的行业范围的翻译标准,可以实现最高的翻译质量。
在本文中,我们将讨论TEP,其关键特性以及为什么重要的是,如果您的目标是高质量导向的结果,为您的翻译项目选择此类服务。
TEP的结构
TEP的主要目的是为翻译提供尽可能高的质量。为了做到这一点,整个过程是高度标准化的,每个标准化过程的核心都是一步一步的结构。
虽然该过程可能因项目而略有不同,但根据语言团队正在开展的工作内容,核心阶段是固定且一致的。每个阶段都涉及不同的语言学家,几乎没有直接的沟通。这导致在团队中排除任何形式的偏见,使内容保密并对质量产生积极影响。
- 翻译阶段
翻译阶段占整个TEP流程的约60%。致力于内容的语言学家必须是目标语言的母语,并且具有他正在研究的主题的先前经验。在词汇表和翻译记忆库等各种工具的帮助下,源文本被翻译成目标语言,重点是术语,语法,措辞,一致性,国家特定的语言惯例和风格,以及其他项目特定的或客户特定的说明或指南,例如监管要求。
- 编辑阶段
编辑阶段至关重要,因为它为翻译后的文本提供了形状和形式,并将其调整为客户为项目设置的规范。一些最常见的翻译项目类型是:

本地化 - 本地化项目侧重于使源文本适应目标语言的细节,最重要的是,重点关注目标语言的母语使用者所在的区域。其主要目的是塑造目标文本,以便本地发言者能够在本地创建。

Transcreation - transcreation项目专注于在目标语言中提供源文本的含义和消息。这通常导致需要对源内容进行大量编辑以实现期望的结果。Transcreation通常适用于与营销相关的项目。
在编辑阶段工作的语言学家,如在翻译阶段工作的语言学家,必须是目标语言的母语人士,并且具有该领域的先前经验。编辑器可以访问源文本,并负责在整个文本中创建流畅的流程。编辑器的工作结果是一个对目标语言读者有意义的文本,并且符合客户为给定项目指定的角色。
- 校对阶段
校对可以被描述为最终审查阶段,其主要关注点是整个文本的术语,信息和结构。它提高了整个项目的质量。
校对者是目标语言的母语人士; 但是,他们可能会或可能不会了解项目的源语言。相反,校对员必须对翻译项目的术语,风格和主题有深入的了解。
- 语言质量保证阶段
最终的质量增强层是语言质量保证(LQA)。LQA团队负责确保TEP流程的最终结果符合项目的所有技术和布局相关要求,包括正确的文件格式,正确的格式,数值准确性和其他方面。LQA团队使用最先进的翻译质量保证软件,帮助消除人眼可能遗漏的错误类型。
LQA还涉及检查以下内容:
准确性
准确性检查涉及源文本和目标文本的技术比较,重点是一致的标点符号,数字内容的正确格式,布局和文本格式的各种其他方面。
一致性检查。
术语
一致性检查 - 包括检查源文本和目标翻译文本之间是否一直使用客户端的术语。
语言质量
拼写检查。
标点符号检查。
国家标准检查,主要涉及货币,公制,日期和时间格式等方面。
上述LQA步骤涉及人和软件的检查。
结论
创建TEP流程的主要目标之一是:实现尽可能高的翻译质量。
在TEP流程的每个阶段之后,语言服务提供商都可以达到最高质量的翻译标准,并确保完全符合翻译行业标准ISO 17100:2015。
上面讨论的TEP流程的所有阶段都是LSP的高质量翻译标准方法的一部分,这些方法还可能有额外的语言或国内审查流程,侧重于进一步提高翻译质量。