翻译词条模板 非翻译专业怎么准备翻译硕士考研,准备什么书呢?

发布时间: 2024-01-26 来源: 未知 栏目:专业翻译 点击:145

无论你以后是打算从事口译还是笔译专业,以后无论是去国家大机构还是小公司做翻译,都不能放松对翻译的态度。虽然我本科期间一直很努力,每天都像鸡血一样,但现在想想,有时

这个问题我可以回答!本人化学工程专业本科,北京外国语大学研究生同声传译专业。现在我是一名会议口译员。

这个问题的题目太宽泛了!首先,翻译大师分为口译和笔译。口译和翻译专业可能要准备完全不同的东西。而且每个学校的书单都不一样~

上下译的参考书目如下:

北外高编参考书目如下:

这些是上海外国语学校和北京外国语学校的要求(可能不是*新的,可能上海外国语学校有准确的名额,因为我没有通过考试)。大部分通过的学生,未来都会活跃起来。主要政府机构和公司的会议口译员。但从书目上看,两校同类专业对书目的要求是完全不同的。可想而知,翻译专业和口译专业对参考书目的需求都很大!不要!一!样本!

所以每次有人来问我考研准备什么书,我都会买来看看。我……考研参考书目不是口号,不是我画的好看给你发链接的那种,也适合你买。所以准备考研的同学第一件事一定是登录自己喜欢的学校的官网,查看这几年这个专业的书目建议。

北外推荐的参考书我当时都练得不好,尤其是翻译练习!!!!!当年我考的时候,书目里有张培基的《现代汉语散文英译选》,我逐字逐句翻译!看完叶子南的书,把里面好的译文全部拿出来,把原文写在笔记本上,然后定期拿出来,看原文摘录做英文翻译练习。

向你展示我的结果:

考研,不管上哪所学校,*重要的是实事求是。什么是稳重?? 实际是你必须对自己诚实!完成这篇文章的翻译练习后,问问自己,如果下次遇到同样的文章,我会翻过来吗?不知道是不是有什么表达,还是我自己骗自己这么想的。

除了参考书目,还有很多其他的功课要做!首先要明确的是,如果你想成为一名翻译,你不能将参考书目作为唯一的学习材料。当您是翻译时,您必须具备良好的语言转换能力。你擅长将中文翻译成英文吗?如果不好,就看外国期刊,听新闻,练口语!

你英语和汉语说得好吗?如果你不擅长,请大声朗读《参考消息》、《中国日报》等优质中文报纸!你会用成语吗?中文水平够吗?

下定决心进入北京外国语大学后,我开始全力冲刺。经济学人杂志,阅读一篇文章并做笔记。忘记看了多少本了(毕竟是7、8年前),但是精读笔记做了5本多,将近6本。一本厚厚的字典被我弄坏了。从精读笔记中,挑选出大量的例句来练习口语。

我是如何从一个化学本科英语辍学生逐渐成为同声翻译的,可以移步这篇文章

里面有我一步步的学习目标和学习计划,希望对你有帮助。

翻译是一门职业,一开始写,一写就知道有没有,骗不了。今天,你正在准备研究,还不是翻译,但你不能对自己太松懈。无论你毕业于什么学校,无论你是口译员还是笔译员,未来你都是一名翻译员。如果你今天需要100分才能成为一名优秀的翻译,如果你在准备研究生的时候冲到80分翻译词条模板,那么研究生毕业后或许可以达到80-90甚至更高;进入职场后,如果继续保持自律,学会提升自己。十年后,你或许能接近100。翻译也是一门不完美的艺术。很少有人能拿到100分。

无论你以后是打算从事口译还是笔译专业,以后无论是去国家大机构还是小公司做翻译,都不能放松对翻译的态度。

那么题主能做什么呢?

1. 在 Internet 上搜索您学校的专业参考书目。

2. 去搜一下你学校和专业前辈的考试。在经文测试中,他们会介绍他们当时做了什么样的努力,他们阅读了哪些书籍,以及他们如何阅读每本书。我也会分享我是如何熬过这么长的预科旅程的。里面一定要有鸡血和励志分享,可以帮助你坚守考研的终点线。

我下载了北京外国语大学考研成功的前辈们写的10多份分享,打印出来放在我的办公桌上。如果有一天我学会了一个特殊的打击,我会把它拿出来看看。这篇文章即使看了十几遍,读完也会觉得充满活力和斗志。考研是一场持久战,到*后都没有胜利的希望。

3. 除了这些指定的书,其他方面的能力提升也不要输。翻译学习和健身一样,是世界上*诚实的事情。如果你做到了,就会有收获。而且现在有空多学一点也绝对不是亏,都是用来提高自己的知识的。

我非常想念我的大学时代。虽然我本科期间一直很努力,每天都像鸡血一样,但现在想想,有时我会觉得很感慨,如果我有一段时间没有做任何事情来学习。没关系/如果你不午睡,就用它来学习。因为,毕业工作之后,你真的会很忙!有!时间!之间!

我现在每天学习一段时间,就像偷时间一样。因为疫情,圣兽们都在家,白天也没有办法学习!启动期间,时光如油。早上5点多才起床,可以偷偷学习一会儿。

我建议科目完成以下学习增强:

· 为了扩大你的词汇量,我的意思不仅仅是记住单词,更重要的是,知道如何使用这个词。它可以用于口语,也可以用于翻译,达到这种程度。考北京外国语学校之前,为了能看懂经济学人,我背了GRE单词。

翻译词条模板 非翻译专业怎么准备翻译硕士考研,准备什么书呢?

之前背过刘毅22000、中高级口译必备词汇(听写4-5遍左右)、TIME1000词汇、中国日报词汇、新闻英语分类词汇、专精八、专四、6 级英语词汇。

· 练口语,天天练,多练。就算你是翻译专业的,到头来还是不会说一门语言也不好。练习材料包括TED演讲(可用于复述练习、连续口译练习、同声传译练习);寻找FLTRP英语演讲大赛、FLTRP英语辩论赛、21世纪杯、希望英语之星的即兴演讲题目,提高自己的英语思维能力,锻炼英语口语能力。

虽然我是化学系本科生,但在本科期间参加了很多英语演讲和辩论比赛,对我的学习帮助很大!英语口语练习是我任何时候都不会放弃的东西,我强烈为你安利。

·多读多读!对于《经济学人》杂志,既需要精读也需要泛读。养成每天阅读外国期刊或阅读原著小说的习惯。这个习惯会在几年内真正帮助你。精读的时候,建议一定要查一下英英词典。不要懒于上网查英汉词典。真的会带你走,只看中文意思。其实我不知道这个词怎么用。它可能会出现。某个词“DIY”的使用现象。

中文和英文在语言上并不完全对等,所以不能简单地查字典,而要看例句和英文解释。例如,access 在中文中的意思是“得到”。如果我们只是看中文,我们不知道如何使用这个词。而如果我们看一下英文解释和例句,我们就会知道搭配这个词是“have access to...”,它可以用在一些例句中,例如:they don't have access to medical services。他们无法获得医疗服务。

· 听力练习、新闻、采访、脱口秀、演讲……每天都听很多。但是精听也不能懈怠,哪怕花一个小时听一个三分钟的新闻,也是值得的!对于低年级的学生来说翻译词条模板,如果你想从相对薄弱的听力基础上取得进步和突破,精听是*有效的方法!!

我曾经听过一段3分钟慢的美国之音,花了2-3天甚至更长时间。我是说听力不好,听说是用来连续做笔记练习的,完全没有问题。我们在练习的时候,不要老是看效率和速度的指标。效率就是检验你是否在做无用的工作,是否在浪费时间玩手机等。如果在学习中一味地利用效率,我们可能会走向渴望成功的极端。急功近利,听力和精听练习还是不错的,质量大于数量。

· 翻译练习!笔译是口译的基础。如果你正在学习口译,你不能放弃笔译。我认为在翻译实践中,一一写出来,会让人感觉更平和。泡一杯咖啡,坐在窗户明亮的图书馆里,坐下来读一些好文章,关掉手机放在一边,桌子上有某或牛津的词典和笔记本。多么美丽!!想想这一切!这真的是*幸福的事了!现在激动的想哭

考研比较难,但现在回想起来,考研也是我人生中*闪亮的时候!每天都能被梦惊醒,像鸡血一样骑车去图书馆,规律的学习生活,什么都不要想,什么都没有碎,就可以用一句“我在准备研究“回去真好!”!

*后祝所有准备考研的同学们成功!手动补货!


参考资料
上一篇:电开信用证翻译模板 外贸企业操作SWIFT信用证策略 下一篇:立项书模板的翻译 活动立项书模板.doc 15页
Top