我们如何定价翻译项目?
当您考虑通过文档,更新和文件格式重复使用文本的潜在经济时,每个单词的总翻译成本节省是明确的。我们建议所有预翻译文本都应在上下文中进行校对,以确保文档的一致性。我们
我们如何定价翻译项目
我们根据语言,复杂性和紧迫性以每个单词为基础定价,并为所有翻译项目提供有竞争力的定价。
我们存储您的所有翻译,以便我们能够经济,准时地为您的所有项目提供一致的翻译结果。
请参阅下面的详细定价流程。
翻译价格
我们按字词收费进行翻译。
价格因人而异
语言
行业
文本的技术难度
翻译总是由本地翻译和校对人员在国内完成。
我们将所有翻译存储在翻译记忆库系统中。这将创建我们的翻译记忆库数据库,这是您所有翻译的存储。当我们的翻译工作时,Transit存储每一行翻译,存储您的所有翻译,以便您可以再次重复使用短语和段落。这意味着您永远不必支付全价再次翻译相同的文本。这提供了一致的经济翻译。通常,我们认为客户随着时间的推移可以节省15%到40%的翻译费用。其次,您将受益于一致的翻译质量。这可确保您在所有文档中使用相同的术语,从而保持整体翻译质量和品牌形象。
当您考虑通过文档,更新和文件格式重复使用文本的潜在经济时,每个单词的总翻译成本节省是明确的。
我们如何定义单词?
单词定价有三种类型如下。
新词率
模糊字率
完美匹配率
1.新词
以前未翻译的新单词或文本句子。您为此类翻译支付全价。
2.模糊词
这是与之前翻译的文本类似的文本。
模糊词翻译的一个例子是......
要打开驾驶员车门,“ 请将把手向下拉出去 ”
要打开乘客门,' 请将越位手柄向下拉出 '
或者另一个例子:
安装7.0版的设备驱动程序' 单击确定继续 '
安装版本5.0的外部设备驱动程序' 选择确定继续 '
模糊句子不需要翻译,但需要进行校对以确保一致性。
我们收取模糊匹配的全字价格的约66%。
3.完美的比赛
当我们分析文档时,我们可以找到两种类型的重复字符串。
重复字符串的类型:
已在先前文档中翻译的字符串
在当前文档中重复的字符串
例如标题标题或常用短语等项目,例如“单击确定继续”。我们建议所有预翻译文本都应在上下文中进行校对,以确保文档的一致性。您只需支付全部费用的33%左右。
翻译文件需要多长时间?我们的翻译人员平均每天大约1500字。基于单个翻译人员在项目上工作,周转时间为(总字数/ 1,500)+ 2天项目管理和校对。我们同时翻译所有语言,因此不再需要翻译成多种语言。
为什么我需要校对?校对是质量过程的关键部分。当翻译人员在项目上工作时,只有人才可能发生错误。作为我们内部质量流程的一部分,我们聘请了第二人,他是一名专业的翻译和校对员,负责审核所有翻译文本的质量。这个额外的质量门允许我们a)验证翻译的质量和解释,使其正确,并且b)检查翻译的风格,以确保它与您的所有其他文档相匹配。校对总是必须由第二个人完成,以获得单个整体质量的文档图片。
如果我需要它更快怎么办?如果您需要更快的周转时间,我们可以满足您的要求,例如在项目上放置多个翻译器。您应该致电您的客户经理进行讨论。
为何选择语家翻译公司?
语家翻译公司是欧洲最大的私人翻译公司。20年来,我们一直是技术翻译领域的专家。我们在全球44个办事处雇用了900多名员工。您所有的翻译都是由专业从事您所在行业的母语人士在国内完成的。因此,您可以为每个目标市场获得最优质的行业翻译。
额外服务语家翻译公司还为所有领先的文件格式提供DTP服务。DTP按每页或每小时收费,具体取决于项目。
为什么我需要DTP?这是一个常见的查询。所有语言都有不同的风格和结构,所以你用5个单词用英语说的话可能只用2个单词用德语,但用10个用法语。德语句子比英语句子长30%。这可能意味着在翻译文档后,其布局可能已更改。您设计的布局文本可能会溢出到新的段落或页面上,这可能导致文档在打印之前必须重新编写。
我们建议客户在创建原始文档时,应在所有文本周围留出至少20%的空白区域,以确保易于翻译。
我可以自己做DTP吗?
有些客户喜欢自己做最后的修补DTP工作。对于法语,德语和意大利语等主要欧洲语言,大多数优秀的设计师都有一些基本的语言,可以调整文本大小并自行进行布局。如果客户希望这样做,我们很高兴。当您必须使用阿拉伯语,中文,韩语和希伯来语等语言时,挑战就来了,这些语言是DTP的复杂语言。在这种情况下,如果你内部没有母语人士,让语家翻译公司为你工作会更容易。
其他技术优势
我们还提供术语管理,翻译工作流程和文档质量控制的技术工具。随着您与语家翻译公司的关系的发展以及您的翻译知识和经验的增长,您可以与您的客户经理讨论这些方面。