日前,在西安北站出现的一条神翻译引起社会各界热议。中文写着“请在一米线外等候”,但英文竟然翻译成了“Please wait outside a noodle”,再翻译过来就是“请在一条米线外等候”。不少网民纷纷吐槽:你没有看错,翻译中把“一米”搞成了“一根米线”。
海南正在建设国际旅游岛,海口、三亚等城市不少公共场所或公共设施的标识和提示都会有英文翻译。但连日来,人民网记者走访调查发现,在海口和三亚众多的双语标识中,大部分还是比较规范的,而且还出现了最“机智”的翻译,然而也存在部分错误或不规范的翻译。有市民认为,这些令人遗憾的错误翻译不仅影响城市形象,也容易给市民以及外国友人造成误导。
译名不统一:一个路牌有几种译名
var jiathis_config = {data_track_clickback:'true'};
参考资料