学习法语同声传译的心得

发布时间: 2024-03-14 来源: 未知 栏目:翻译价格 点击:661

同传+交传(主席台发言配同传,台下发言配交传)、电视台演播间翻译(规矩太多,要求译员适应播音员作风,“片花”是否需要翻译应该视况而定)、接力翻译问题(前棒译文错误后棒翻译

学习法语同声传译的心得 同声传译常用技巧有意译,指译员在同步传译时迫于时间压力,采用意译的方法,以简洁的语言迅速将来源语所包含的概念和命题传达给听众。顺译是指译员顺着翻译内容的词序、按部就班地用对应词进行传译的方法。截句是指译员在同声传译过程中及时适时截断长句,并按照译出语表达习惯,分解成短句,或重组成联句。


参考资料
上一篇:小语种翻译为什么那么贵? 下一篇:说明书翻译有哪两大准则?
Top