翻译中常说的对等是什么意思

发布时间: 2024-01-31 来源: 未知 栏目:翻译价格 点击:421

这种没有对等词的情况在翻译中是屡见不鲜的。两个词在其所在的语言中各有许多不同含义,其中只有一个或数个词义对等。在词的对等上面翻译中词是最小的语言单位。中文“工厂”

翻译里面的对等就是指不问语言对同一事物的描述。如一种动物汉语叫“狗”,英语叫dog, 汉语的“狗”与英文翻译的dog这两个词就是对等。前面说过,翻译是将英文表达的事物用中文重新表达一遍,这实际上是用两种语言在表达同一事物,这两种语言对同一事物的表达就是对等;因此,翻译问题实际上就是对等问题。

在词的对等上面

翻译中词是最小的语言单位。研究两种语言的对等问题,首先要探讨一下词的对等。不同语言中用来表达同一事物的词,如“战争”和“war”,“医生”和“doctor”",语言不同,意义相同,叫做对等词。根据对等的程度,对等词可分为全部对等和部分对等两种,全部对等是指这两个对等词词义范围完全相同,基本上可以画等号。如:radar= 雷达, New York=纽约,白血病= leukemia,天津大学=TianjinUniversity。在不同语言中,这种词义范围相等的

翻译中常说的对等是什么意思鲁迅曾经说,翻译时“一个名词或动词,写不出...也还得想,一直弄到头昏服花,好像在脑子里面摸一个急于开箱了的钥匙,却没有。”鲁迅所说的“却没有”就是因为中文没有这个词的对等词。这种情况也常常给翻译作者带来困难。对于甲语言中没有与之相当的乙语言对等词,就需要创造。若不创造则只能用解释来进行释义,但解释不是对等,也不能叫翻译。


参考资料
上一篇:英译中翻译的技能和技巧有哪些 下一篇:阜阳地区*受欢迎的在线认证翻译公司推荐
Top