「软件翻译」软件本地化快速指南


2018-08-19 09:10:21

「软件翻译」软件本地化快速指南

软件本地化是一种独特而专业的外语翻译形式,它结合了语言学和程序员的资源,紧密合作。虽然它并不完全涉及从头开始建立网站,但它仍然提出了一系列独特的挑战。

例如,将软件程序翻译成芬兰语或瑞典语需要一些专业知识。以下是您的本地化服务提供商可以提供帮助的一些方面:

1.用户界面

每个伟大的程序员的重点是设计和开发一个坚持的用户界面。这是用户将看到的第一件事,因此,它必须产生影响。从事本地化的程序员必须表现出高度的彻底性。必须转换窗口标签,显示的文本和菜单选项; 而质量保证和校对团队必须检查是否存在任何不准确之处。评估过程非常广泛,旨在确保存在误译。

2.文件结构

除了程序中的编码之外,还必须翻译文件名以增强用户体验。通过这种调整,最终用户可以更轻松地浏览程序。

3.错误通知

您能想象挪威语最终用户收到芬兰语错误消息的情况吗?如果应用程序询问简单的关闭程序提示或致命消息,他们将无法解密。流程中的任何内容丢失都会严重影响您的业务。现在,在同一个例子中,如果您聘请了专业的挪威语翻译服务,您的用户将不必处理任何混淆。

「软件翻译」软件本地化快速指南如今,外国市场的很大一部分包括软件出版利润。确保您的业务得到一块蛋糕!



参考资料