移动应用程序本地化-如何入门


2018-11-16 08:35:26

一项研究表明,在添加更多语言的第一周内,拥有本地化应用程序的公司的下载量增加了128%。全球消费者希望使用以其母语提供的应用程序。

全球应用程序市场不断增长意味着花时间向国际受众提供应用程序只会带来长期回报。虽然移动应用本地化既复杂又耗时,但按照以下步骤操作可帮助您浏览流程并优化应用的全球化。

如何本地化您的应用程序 - 战略

您可能会尝试将应用程序扩展为尽可能多的语言,但这可能不是最有效的计划。

开始考虑哪些语言和国家最有利于您扩展。在设计本地化计划时,有两种策略可供选择:

  1. 深度本地化。只选择几个市场来本地化您的应用并本地化所有内容。只为这个过程选择几个市场,您就可以集中精力完成本地化应用程序的一小部分语言。

  2. 最小可行本地化(MVL)。此过程通过使本地用户可以理解移动应用程序来简化移动应用程序。随着应用程序获得更多牵引力,本地化逐渐扩大。如果您希望自己的应用能够快速覆盖更广泛的受众群体,

深度本地化您的应用程序时,您将使用有限数量的新语言对其进行本地化。另一方面,MVL方法允许您更快地测试应用程序在新市场中的潜力。

通常,这意味着只翻译/本地化您的应用标题和说明,以查看是否有任何兴趣。一旦确定了有前途的市场,移动应用程序就可以是深度本地化的必要内容(即用户手册)。

采用MVL方法的唯一预防措施是,仅对标题和描述进行本地化的第一阶段可能会导致负面评论。消费者在下载应用程序时发现它没有完全本地化,可能会感到失望。

然而,在完全本地化应用程序中的所有内容之前,通过确保国际市场感兴趣,考虑到您节省的金钱和时间,这是一个很小的代价。

翻译

人工翻译是本地化应用程序的关键步骤。以下是一些需要考虑的方法:

众包:如果您已经拥有庞大,多样化的客户群,您可以利用它来帮助您实现应用的本地化和翻译。尽管它几乎无法控制质量和时间线,但对于像WhatsApp这样的应用程序来说,这种方法在过去已被证明是有效的。

外包:确保质量的最佳方式是聘请专业的语言服务提供商(LSP)。经验丰富的LSP可以将您与合格的翻译人员联系起来,他们将比众包观众更快,更准确地提供完全本地化的产品。

APP翻译

移动应用程序本地化-如何入门

通讯

一旦您确定了您的翻译人员,无论是众包还是专业翻译人员,重要的是尽可能多地向他们提供您想要的信息。在为翻译人员准备信息时,请务必:

  • 让指定的内部员工监督整个过程。这将有助于为翻译程序制定结构。

  • 给出尽可能多的上下文。在翻译方面,没有太多的信息。

  • 事先创建参考资料。翻译词汇表或样式指南等文档将使您的译员完全理解他们正在翻译的文本以及最终产品应该是什么样子。

组织翻译论坛。给译员提供出口和时间,询问他们对项目的任何问题。在整个过程中,论坛比单个问题更有效。

国际化

通过对您的应用进行战略性设计更改,国际化可实现有效的本地化流程。采取步骤实现国际化,例如将应用程序的文本下载到外部或资源文件,允许完全本地化而无需更改应用程序本身的代码。

如果您的应用程序包含大量文本,请制作多个资源文件并相应地对其进行标记以使其保持有序。其他迈向国际化的步骤,如编写全球英语的所有文本,也将确保更顺畅的本地化过程。

评估

一切都已本地化,必须测试移动应用程序的每个方面。应使用母语测试人员对应用程序的界面和功能进行全面审核。

为测试人员准备材料/导航说明。这包括他们必须采取的特定操作来触发某些屏幕(即错误消息)。此外,还要列出常见错误列表(即换行,不正确的布局等),以确保您的基础被覆盖。

按照上述步骤将简化应用程序本地化流程,从而使更高质量的产品能够在更短的时间内进入新市场。翻译,国际化和适当的本地化测试将为您提供一个完全为全球受众准备的本地化应用程序。