如何提高电商翻译的质量?


2018-07-31 07:48:29

如何提高电商翻译的质量?

如果您正在为B2B技术提供商工作,您可能会发现翻译是一个棘手的主题。毕竟,它不仅仅是逐字逐句地将您的系统翻译成另一种语言。相反,它包括将文本适应于适当的背景。

通过我们不断寻求针对不同市场调整我们的平台,我们收集了几个学习方面,包括面临的挑战和解决方案。

面临的共同挑战

建立市场契合度

首先,你会发现很难建立市场契合度。单词和短语需要在不同的上下文中进行不同的翻译。尽管该行业在过去几年中已经大规模专业化,但翻译人员几乎不可能知道每个行业利基的语言惯例 - 当利基涉及绩效营销时更是如此。

另请阅读: 原生广告和创造力的重生

了解您的产品

另一个挑战是您的翻译需要很好地理解您的产品。在B2B环境中,您的翻译人员理想情况下应该拥有您所在行业的一些经验,从而了解行业中其他人理解和使用的关键字。不幸的是,那些这样做并且在翻译方面具有丰富经验的人很难找到......

维护

如今,大多数技术提供商都以敏捷的方式工作。他们的产品不断变化。任何更新或新功能都意味着产品界面中的文本随之更改。因此,翻译平台或软件是一个持续的,持续的维护项目,可能会使事情变得相当昂贵。大多数翻译人员都会接受含少量文字的项目,但会为他们收取高价。此外,如果翻译是逐位完成的,则很难实现一致性。

我们如何应对这些挑战

在语家翻译公司,我们花了一些时间来弄清楚如何应对这些挑战。这就是我们所做的。

优先考虑市场

从我们的客户积极参与的市场中,我们选择了真正需要翻译的市场。对于像荷兰,瑞典和丹麦这样的国家来说,翻译只是一个很好的选择。他们的经济高度全球化,欧盟的研究发现,超过85%的人口说英语。然而,在法国或俄罗斯等更集中的经济体中,翻译是必须的。这两种语言还为您的客户开辟了非洲和中亚的新兴市场。

让客户参与流程

如果他们愿意,我们会让客户参与翻译过程。他们不仅在他们活跃的市场上有更多的经验 - 他们也知道使用什么词。更重要的是,让他们参与到流程中也让他们对所使用的产品有了一种归属感,从而加强了客户 - 供应商之间的关系。

如何提高电商翻译的质量?我们将继续关注以绩效为营销的翻译人员与他们合作,以便我们能够为我们的客户提供更好的平台。



参考资料