英文翻译公司推荐,如何表达关心和劝告

发布时间: 2023-02-24 来源: 未知 栏目:案例资讯 点击:712

同样的情况下,如果你对外国朋友说:Oh, you are having a fever. You must take a good rest and drink plenty of water.对方不会觉得你是关心他,会认为你的话完全是多余的,心里很可能想:I surely know

翻译公司翻译文件多少钱证件翻译公司收费

朋友生病了,你一定会说“你发烧了,一定要好好休息,多喝水“,以表示关心。同样的情况下,如果你对外国朋友说:Oh, you are having a fever. You must take a good rest and drink plenty of water.对方不会觉得你是关心他,会认为你的话完全是多余的,心里很可能想:I surely know what I should or should not do in this situation. I am not a kid.

朋友不舒服时,中国人还会进一步劝他去看医生,如果你对外国朋友也这样说:You'd better go and see a doctor.效果更不好,因为除非是用在非常熟的朋友之间,you'd better常含有“否则后果自负,出了事别怪我”的意思。(比如:You'd better work harder, or you'll fail in the exam.你要再不用功点,考试会不及格的。)

就是要劝,最好换一下语气,可以这样说:I think you need,and see doctor.或I would advise you to see a doctor.(后面还可以加上if you ask me,使语气更婉转。)也可以改用问句:Do you think it would be better / it's a good idea for you to go and see a doctor?用否定式问句(修辞问句)语气很重,容不得对方不同意:Don't you think you need see a doctor?所以表达时也要慎重。当然还可以换个角度说:If I were you,I'd,and see a doctor.对方一定会欣然接受你的建议。

说到“关心”,翻译时要注意用词,因为中文“关心”可以表示不同的意思。

本文所说的“关心”主要指“关怀”的意思,确切说,英文是show solicitude / care / concern for。其中Solicitude一词比较正式,尤其指上级对下级的关心,如:”The Party showed great solicitude for the people in disaster area.(党对灾区人民表示极大的关怀。)Concern和care比较常用(concern含有“担心”的意思),如:She showed meticulous concern/care for the homeless children.(她对无家可归的孩子们无微不至地关怀。)也可以说show loving concern/care for。当然关心还有其他的意思,这里我们就不一一加以说明了。


参考资料
上一篇:标书的翻译文件,同声传译技巧—原话直译 下一篇:翻译公司翻译文件多少钱,上海浦东翻译公司:英语写作中的修辞
Top