为什么网站本地化很重要?


2018-11-22 16:37:23

在本文中,我们将讨论在现代全球化市场环境中本地化您的网站的重要性。这样做的主要原因是什么,结果有哪些主要好处?

随着互联网技术不断发展壮大,变得越来越容易和普及,网站的价值也在不断增长。对于现代全球化世界中的任何公司而言,网站是一项极具价值的资产,能够吸引新访客,告知他们您的产品或服务,并最终进行销售,无论其业务类型,行业,和网站的目的。无论网站是为了销售产品而设计的,还是为其访问者提供服务或信息,为了达到最大效果,其信息必须由阅读其内容的人清楚并完全理解。为了让自己在竞争中占据优势,公司通常会投入大量资金,时间和精力来开发一个网站,该网站将拥有出色的内容和视觉效果,并且针对搜索引擎进行了优化,

语言是推动销售和营销工作的关键因素,其中受众包括多种语言的发言者。虽然全球有近17亿英语使用者,但其中只有一小部分 - 约3.3亿至3.6亿 - 认为自己是母语人士。截至2018年,这一数字约占英语使用者总数的22%,仅占全球总人口的4.73%。

这超过95%的全球人口,首先根本不会完全理解您在网站上谈论的内容。这是大量潜在的访问者,用户以及 - 最重要的 - 您错过的客户。

图1 - 英语的人口

英语翻译

图2 - 英语母语总人数

英语翻译

为了支持我们的观点,我们将语家翻译公司收集的统计数据与最新报告中的一些数据相结合 - 由常识咨询提供 - 介绍非英语母语者的行为及其与仅限英语网站的购买决策。该分析包括一个超过3,000人(50%男性/ 50%女性)的样本组,遍布3大洲,年龄在25至65岁之间,具有不同的英语熟练程度。

样本组国家:

国家人口 活跃的互联网用户

GDP(万亿)

截至2017年 - 2017年

巴西 208m 95.4m 2T
中国 1.379b 804.6m 12.2T
法国 66.9m 51m 2.5T
德国 82.67m 74m 3.6T
日本 128.2m 100m 4.8T
俄国 145.3m 72m 1.5T
西班牙 48.5m 34m 1.3T
土耳其79.51m 36.9m 851B

图3 - 样本组英语水平

英语翻译

英语内容网站上的国际访客

以这种或那种方式,仅限英语的内容网站吸引了来自全球的国际访问者。收件人被问及他们访问仅限英语的内容网站的频率。他们的答案分为5类,而受访者则根据他们的英语熟练程度分为两组。

图4 - 您多久访问仅限英语的内容网站?

英语翻译

上述分析清楚地表明,虽然三分之一的受访者很少或从不访问仅限英语的内容网站,但有三分之二的受访者这样做,但频率不同。其中一个原因与以下事实有关:网络上一些流量最高的网站只能以英文提供,无论他们提供的服务类型或内容如何。


图5 - 每个国家的访问频率

英语翻译

与此同时,每个国家/地区的访问量在比率方面略有不同,有些国家在访问仅限英语的网站或母语网站方面具有更高的灵活性,而其他国家/地区在大多数情况下更喜欢他们的母语(巴西/法国)。

花在英语内容网站和非英语网站上的时间

在分析受访者在针对母语网站的纯英语内容网站上花费的时间时,收集了以下数据。

图6 - 英语内容网站与原生网站上花费的时间

英语翻译

明确的结论是,不管他们的英语水平如何,母语人士更喜欢用母语写成内容的网站(68%),并将大部分时间花在他们身上。每个国家/地区有一些细微的差异(例如法国(81%),巴西(85%)和日本(83%),其中访客将主要花时间在母语网站上),但趋势通常是一致的。英语水平增加了一个小的差异化差异,但它不会以任何显着的方式影响整体趋势。母语使用者会更喜欢以母语提供的内容。

在线购买仅限英语的内容网站

如上所述,每个网站的关键方面之一是销售产品或服务,提供信息,或者只是鼓励用户执行某项活动。在分析关于收件人从仅限英语的网站购物的频率的反馈期间,收集了以下数据。

图7 - 仅限英语的网站上的在线购买

仅限英语语言网站的在线购买

这表明绝大多数收件人最有信心用他们的母语在网站上购物。虽然在分析每个国家的结果时存在一些差异,但观察到的受访群体中没有一个人对在英语和非英语网站上进行的购买具有相同的偏好。他们都倾向于在本地内容网站上购物,无论他们的英语水平如何。

图8 - 每个国家/地区的购买仅限英文网站

英语翻译

翻译内容的质量 - 重要吗?

到目前为止,我们已经从上述分析中确定,人们总是更喜欢以母语提供的内容,而不管他们的英语水平如何。但翻译内容的质量如何呢?我们确信你们中的许多人至少曾经遇到过一个优秀的翻译和一个非常差的翻译的例子。我们总是发现,网站(或任何其他内容)尝试传递的消息的含义可以通过一些错误翻译,错位或超出上下文的单词来改变,这很有趣。

为什么网站本地化很重要?

但是,这对您服务的潜在买家/用户有何影响?很明显,拥有一个最初用英语翻译成高标准的网站将大大增加潜在的非英语本地买家在其上进行购买的机会。但是,如果翻译的内容存在一些质量问题,是否会产生相反的效果?

我们有一个答案。当我们向我们的受访者询问“如果内容的质量很差,您是否仍然可以从拥有您母语内容的网站购买?”时,会收集以下结果,为您提供明确的答案。

图9 - 本地语言内容偏好,即使翻译质量差

英语翻译


结论

语言很重要:在我们现代的全球经济中,被理解的能力是一种强大的资产,可以添加到任何营销策略中。网站是任何现代营销策略的核心,您网站的本地化将为您提供有保证的结果 - 它将推动新的,以前无法访问(由于语言障碍)访问者,以及销售和您的业务前景。

大量预算通常用于试图在某个过度饱和的市场中增加市场份额。相反,为什么不尝试增加你在不同国家市场的类似利基市场的存在?进入的障碍可能要低得多,而您的解决方案可能会比当地竞争对手提供的要好得多。

但是如何对你的第一部非英语语言做出正确的选择呢?对于您的网站,我们的建议是流量分析 - 这是您首次成功本地化的关键。市场上有各种分析工具可以显示您的流量源自哪些国家/地区。分析这些,确定一个(或通常是几个)性能最佳的国家,找出这些国家使用的语言。通常,一种语言通常在多个国家/地区使用。

或者,也许您的统计数据显示您的许多国际客户来自特定国家/地区?这有力地表明,将您的网站本地化为该国家/地区的语言只会进一步增加其流量,从而导致销售额增加。

无论您选择哪种本地化策略,本地化网站都是强大的搜索引擎本地化(SEO)因素,它不仅会吸引您选择的本地化目标国家(-ies)的新有机流量,还会提升您的整体域权限反过来,这将进一步提高您网站原始英文版的排名。

您准备好进行第一次本地化步骤吗?我们可以帮助您!