产品说明书翻译遵循的原则

发布时间: 2023-08-08 来源: 未知 栏目:翻译公司 点击:759

因此产品说明书的翻译应采用平实的语言、简单的措辞,简单凝练,通俗易懂。说明书翻译应注意哪些事项四、图表、标记的对应多数产品说明书中会有一些图表、标记符号。翻译产品

一、忠实准确

说明书是指导性文件,引导客户正确使用产品,每一步都不能有差错。因此翻译必须做到忠实于原文,为达到原文的目的,甚至可以采用增译、解释的方法。

如果产品说明书译文含糊不清或者存在错误,给消费者留下不好的影响,从而影响企业的品牌形象以及产品销量,甚至因为质量低下的译文给消费者的生命和财产安全带来损害。

翻译产品说明书时,译者一定要认真思考每一个词、每一句话所代表的确切含义,严格做到忠于原文,准确、简洁地传递原文信息。

二、逻辑严谨

说明书文本是介绍产品的相关信息、指导消费者了解并学会使用产品,因此介绍的步骤、原理都必须一环扣一环,句子表达逻辑严谨。

三、通俗易懂

产品说明书翻译遵循的原则

说明书重在向用户传达简单明了清晰的产品信息,不需要太过辞藻华丽、风格优美。用户并非全是专业人士,并不完全了解产品所属领域。因此产品说明书的翻译应采用平实的语言、简单的措辞,简单凝练,通俗易懂。即便是理解能力或文化水平较低的读者,也能够凭借说明书对产品轻易上手。若采用较为复杂的词句则会增加理解难度,难以起到指导作用。

说明书翻译应注意哪些事项

四、图表、标记的对应

多数产品说明书中会有一些图表、标记符号。部分仪表、电子产品、显示器等产品还采用特定的标记符号,方便读者查询,更快的掌握操作步骤。翻译过程中,译者一定要仔细检查译文与图表、标记是否完全对应。

五、排除低错

译者应注意大小写、数量、计量单位、符号的某,还要保证前后术语和文风某。一定要反复检查多次说明书译文,避免低级错误,如拼写错误、数字错误等。如果说明书出现此类错误,就明显会给用户留下不严谨、不认真的印象,可信度降低。专业翻译公司对说明书翻译经过几番校对和审阅,不会出现此类错误。


参考资料
上一篇:翻译公司要保障学翻译品质需注意哪些? 下一篇:深圳翻译公司介绍翻译一份合同要多少钱?
Top