国外产品说明书翻译,段落翻译训练法的好处

发布时间: 2023-02-21 来源: 未知 栏目:翻译公司 点击:955

如学生在理解记忆阶段便能摆脱原语语言形式的干扰,译语表达成为完全独立于原语体系之外的活动,这种独立的活动有利于学生遵循译语表达的规律重构原文意思。事实上,在理解记

厦门翻译专业翻译公司

通过实践证明,段落翻译训练法具有明显的好处,下面上海英语翻译为您做具体介绍:

1.一般而言,一段中等长度的段落,即使读上几遍,也不可能一句不漏地记住,学生于是便不能依赖对原文的字面记忆,而要集中精力进行信息记忆。译语表达时,对原文信息的理解记忆可使他们摆脱原语语言形式的干扰.自然地用泽语来表达思想。

2.能否摆脱原语干扰,理解原文信息,在译语输出时才能见分晓。初学者由于没掌握正确的思维方法,受原语语言形式限制,对原文内容理解不全.分析不透,影响了译语的产出。他们往往错误地认为问题出在译语表达,于是不设法改善对原文的理解,而是千方百计地寻找对应词句,甚至查阅双语词典以觅取答案,从而割断了从理解到表达的思维连接。勒菲阿尔认为段落翻译训练可以有效地帮助学生,使他们能一步步成功地连接原文理解和译语表达两个阶段的思维。事实上,在理解记忆阶段,译者必须有对原文内容的充分分析和完整理解,此时,如能忘记原语的语言形式,直接进入译语思维,便有可能激活译语,促使恰当、地道的表达方式自然地涌现,这样译语表达便成为一个重要的思维过程,自动地被译语语言形式记录一下来。然而,原语理解是不可能被译语自动记录的。

3.段落翻译训练法可避免在激活原语的过程中出现不恰当的、违反规律的情况发生,从而有助于延长译语思考和表达的活动。在翻译过程中,学生必须从赖以接受信息的原语体系中走出来,进入另一个完全不同的语言体系,即进入用于表达的译语体系中。如学生在理解记忆阶段便能摆脱原语语言形式的干扰,译语表达成为完全独立于原语体系之外的活动,这种独立的活动有利于学生遵循译语表达的规律重构原文意思。这样的训练可帮助学生最终明白翻译的对象是语篇,译文的价值在于释译语篇的完整信息。


参考资料
上一篇:结婚证翻译,SESSIONS&SEMINARS 下一篇:中文简历怎么转英文,上海浦东翻译公司追求“节奏感”
Top