中国翻译公司排行榜,肯德基,中国和本土化-为什么翻译只是冰山一角?

发布时间: 2022-05-15 来源: 未知 栏目:翻译公司 点击:320

有限公司翻译英文 走进肯德基在中国的任何一家餐厅,你一定会感到惊讶。肯德基在中国的发展-快餐连锁店自1987年以来一直在中国开业,并且以几乎每天一个的速度开设新店-但是因为

有限公司翻译英文

走进肯德基在中国的任何一家餐厅,你一定会感到惊讶。肯德基在中国的发展-快餐连锁店自1987年以来一直在中国开业,并且以几乎每天一个的速度开设新店-但是因为你会在中国的肯德基看到很多东西。你不会在美国的肯德基看到。

在中国,肯德基的规模大约是美国肯德基的两倍。还有女招待来迎接你,菜单上有五十多个项目-比美国大约多20个。根据你去的地方,食物会有不同的味道,因为它会根据地区的口味调味。如果你早上去,你就可以订购米粥或粥,这是中国肯德基商店中最畅销的商品。

为什么中国肯德基的体验如此截然不同?因为百胜!肯德基的跨国母公司Food品牌知道,在另一个市场取得成功不仅仅意味着翻译菜单,在新市场中提供相同的体验和产品。相反,该品牌强调适应性,创新和本地化。

其他业务并未具有战略性,因此未能成功。

机器翻译与人工翻译论文

本地化方程

在某种程度上,公司知道本地化对于在新市场取得成功至关重要。进入新市场最基本的部分是翻译。产品包装,技术文档,营销材料和数字资产应翻译成国家/地区的当地语言,以便更好地吸引客户。

但事实是全球化经济使竞争比以前更加激烈。客户可以通过点击鼠标来研究不同的解决方案,以检索可能感兴趣的每种潜在产品,服务或公司的列表。

默认情况下,互联网已经成为每个品牌的跨国公司。许多公司依靠翻译的网站与消费者建立联系,但是当竞争对手来自世界各地时,这些网站只会走得太远。

与肯德基一样,品牌需要关注的不仅仅是使抵押品适应新市场-他们必须调整品牌本身。

脆弱品牌的风险

中国是一个公司迫切希望取得成功的国家的典型例子,但通常只是通过翻译副本而不是本地化客户体验来实现这一目标。它是增长最快的市场,具有很大的成功潜力,但也有很大的失败空间。只需询问HomeDepot,Mattel或eBay。

HomeDepot对中国市场寄予厚望。该国的房地产市场正在爆炸式增长,但HomeDepot忽视了文化鸿沟。在中国,劳动力便宜得多,而且自己动手的项目远不如为我做的那么受欢迎。在拥挤的城市,与购买和出售物业相比,对家居装修的重视程度较低。实际上,HomeDepot在没有研究当前产品和品牌是否合适的情况下潜入新市场。

这种脆弱的品牌推广方式被证明是致命的。HomeDepot于2006年进入市场,并于2012年离开。

当公司在上海的六层“HouseofBarbie”零售店花费3000万美元时,美泰也遭遇了类似的命运。只有一个问题:“芭比娃娃”不是中国的品牌;这是一个洋娃娃。Mattel没有尝试如何通过遵循本地化趋势来缓慢地建立品牌,而是过多地投入到竞争活动中,而没有过分强调该国的消费习惯。结果,3000万美元的投资被浪费掉了,公司退出了中国。

还有eBay,它于2004年在中国开设了一个在线门户网站。两年后,该公司离开了市场。为什么?在这种情况下,它与中国商业世界的文化差异有关。全球邮报解释说,eBay没有为用户提供“关系”感,这是一种有助于建立关系的商业交易之间的社会联系。本土竞争对手提供即时消息服务,因此,现在拥有该国约95%的在线拍卖空间。

一个新的开始

进入一个新的国家时,不可能知道哪种策略最有效。但HomeDepot,美泰和eBay的例子告诉我们,即使品牌是其他市场的主导力量,每个新国家也必须以独特的方式接近。公司应对当地行业和地区进行深入研究,然后相应地规划产品开发,品牌推广和其他本地化工作。

或许令人惊讶的是,全球化使本地化变得更加重要。消费者可以在网上找到他们想要的任何品牌,但是与他们交流并真正引起共鸣的品牌不仅仅是本地化语言的公司,而是公司本地化了客户体验。


参考资料
上一篇:厦门译语翻译公司,加密货币对国际零售商来说是一个可行的选择吗? 下一篇:法语翻译多少钱_1686.医学翻译公司血管造影报告的医学翻译检测报告翻译
Top