创建多语种电子商务网站的7条黄金法则

创建多语种电子商务网站的7条黄金法则

让我首先说明一点 - 本地化是全球在线零售商寻求与国际消费者建立联系并获得忠诚度的最重要策略之一。但它不只是关于语言翻译 - 它是关于创建本地或近乎原生的体验,识别当地消费者的购买习惯,考虑当地文化线索,适应区域技术要求,并提供高度个性化和永远在线的承诺现代在线市场。

因此,内容翻译只是创建本地购物体验的一小部分。考虑以下7条创建真正本地电子商务体验的黄金法则:

亲爱的约翰,亲爱的Doe先生和Doe John

虽然在美国用他们的名字(例如,约翰)来解决客户并不被认为是粗鲁的,但在所有文化中都不是这样。在其他文化中,通过名称和姓氏(例如,Doe先生)正式向客户发表文章仍然很常见。名称排序和标题的使用也不同。例如,在中国,姓氏出现在给定名称(Doe John)之前。为避免不必要的攻击,请在屏幕消息和确认电子邮件中自定义所有个性化以匹配您的目标市场。

地址和电话号码

在法国,街道(“Rue”)这个词放在街道名称之前。在德国,邮政编码放在城市名称之前。虽然地址和电话号码的元素有许多共性,但它们的格式如何在世界各地不同。事实上,有足够的差异使您的电子商务结账表格与当地市场相匹配非常重要。

现金,支票或收费

在德国,客户通常通过银行转账支付产品和服务费用。在美国,许多消费者使用信用卡进行在线购买。了解当地客户的在线支付习惯可以帮助他们避免交易执行问题以及可能损害您品牌的相关挫折。

例如,根据Worldpay最近的研究,在中国,42%的在线购物者去年提出了与支付相关的问题,而全球平均水平为29%。

例如,亚马逊的德国网站在管理本地支付偏好方面做得非常出色,并提供了通过直接付款方式向德国或奥地利付款的选项,这在其他亚马逊网页上是不可用的。

创建多语种电子商务网站的7条黄金法则
美元,欧元和日元

确保您的国际客户以当地货币和当地竞争水平看到价格,这是成功实现电子商务本地化的最基本期望之一。除了注意货币符号外,还要注意小数点的表示方式:某些文化使用句点(。),其他文化使用逗号(,)。

Worldpay 再次以中国为例,报道称“58%的中国购物者希望以当地零售商和人民币的价格看到价格。两种货币都让他们放心,他们的品牌产品不是假冒商品。“

从左到右,从右到左

您是否习惯在屏幕左上角看到公司徽标?这是用从左到右脚本编写的语言的常见位置。然而,阿拉伯语,希伯来语和乌尔都语只是用从右到左的脚本编写和显示的七种现代语言中的三种。这不仅意味着必须正确显示语言内容,还意味着应该镜像所有产品描述,相关图像,表单标签,方向箭头,指令,图标等,以确保客户理解。因为某些文化包括LTR和RTL脚本(即双向语言),所以要充分了解您的目标市场。

单语,双语和多语言

瑞士有四种官方语言。包括美国在内的其他一些国家也没有。但即使在美国,预计到2050年西班牙裔美国人将占全国人口的30%,因此了解当地语言是有道理的。这意味着,应该通过了解官方要求,区域规范和文化敏感性来设置本地化电子商务网站的搜索索引和显示内容的语言。今天的最佳做法建议在页眉或页脚中放置和标记语言切换器,或者作为首次访问者的叠加层。

例如,快速增长的在线时尚零售商YOOX Group在提供真正本地化的购物体验方面做得非常出色。

即使实际的电子商务网站不是以所有单独的语言提供,它也特别欢迎来自各个国家的购物者,本地化内容,接受多种货币以及本地支付系统和多语种客户服务的正确组合。此外,零售商还为某些特定市场提供特定服务,例如某些国家/地区提供的次日和星期六送货服务,中国的管家服务和RFID真品印章,或日本的定期送货。

法规要求

管理必须提供给网站购物者的信息的法律和法规以及管理从消费者收集的信息的法律和法规因国家甚至地方管辖权而异。例如,有些人要求消费者在完成购买之前确认他们已阅读政策信息。

电子商务和移动就绪网站的网站本地化远不止于此。如何适应各种浏览器和移动显示,在哪里放置导航元素,编码地理定位和语言也是图片的一部分。获得目标市场中本地化提供商的专家指导可能对降低您的责任风险和确保您公司的在线零售成功至关重要。