上海译境翻译公司揭秘不同领导身边的陪同口译人员

发布时间: 2024-03-15 来源: 未知 栏目:翻译价格 点击:671

为俄罗斯领导人服务的俄外交部语言保障司口译处有20多位翻译,都受过良好的语言教育,有的曾派到联合国工作过,不少人读书时就被外交部看中。美国领导的翻译都是经过严格选拔的

说起口译这个行业,大家无不艳羡。最让人羡慕的或许就是国家领导人身边的陪同口译人员。当然,任何一种能力的回报在最开始的时候都会有鲜为人知的付出,如果不努力学好一门语言,并尽量深知到极致,又怎么会和国际政要或者各国的考察团谈笑风生呢?如果说翻译是和平友好的使者,你会否认吗?上海译境翻译公司专业提供各语种陪同口译服务,因为专业,所以值得信赖!在这些翻译当中,最让人羡慕的、最吸引眼球的,莫过于陪在国家领导人身边的翻译人员,今天译境翻译公司就为您讲述这些鲜为人知的国家领导人身边的陪同口译人员的故事。

领导人身边的翻译的要求肯定是极其的高,有的国家还有专门选拔人才的机构。也有的国家的翻译是自由职业者。不管是哪一类翻译对于领导人来说都是不可缺少的。

美国领导的翻译都是经过严格选拔的,美国国务院下设的语言服务翻译局为总统等政要提供翻译服务,筛选人才时除了要考察语言能力外,还要了解时政、军事、地理、财经、科技等各方面知识,并且要在同声传译室内翻译两大段文章才能过关。

而俄罗斯的翻译都是时刻预备着的。为俄罗斯领导人服务的俄外交部语言保障司口译处有20多位翻译,都受过良好的语言教育,有的曾派到联合国工作过,不少人读书时就被外交部看中。

还有的是自由翻译者,但是作为领导人身边的自由翻译者并不是一件很容易的事情,但也是一件很有意义的事。

尼日利亚的穆伊瓦,从1973年开始,他服务过的领导人包括曼德拉、克林顿、卡特等。他会说5种语言。而他学外语却事出偶然,1969年,他父亲把他送去法国学医。“在准备报考医学院时,我突然想起自己晕血,看到血就会吐,怎么学医呢?”穆伊瓦开始琢磨今后能干什么。有一天,他住的旅馆里来了个孕妇,百无聊赖的他上前攀谈。“我告诉她我正在学法语,但对前途感到很迷茫。她突然说‘你为什么不当翻译?’我愣住了,我从来没想到过这个。”他因此豁然开朗,此后苦学外语,自学了西班牙语、德语等。

精通几国语言有意想不到的好处。他去过50多个国家,总是住最好的酒店,收入也不错,口译员的报酬是“每6小时不少于500美元”。“这个工作很耗费精力,而且没法‘混’。即使听众不懂原文,他们也能听出你翻得好不好。整个尼日利亚成功的口译员不到50个。”但是,“你能与国家元首坐在一起,吃饭聊天,他们在尴尬时寻求你的帮助,你还能目睹政治风云变化”,这都是让他喜欢之处。

上海译境翻译公司揭秘不同领导身边的陪同口译人员作为领导人的翻译,不容易。那也是最严格选拔才成功的。能够了解领导人心里的想法的翻译是更加的难得的。每一位领导人都有着自己的不一样的风格,翻译要融入到领导人的风格中去,那是需要时间的磨练的。



参考资料
上一篇:事先不准备,同声传译也会犯错误 下一篇:泉州专业立陶宛语翻译公司推荐
Top