如何掌握英语和汉语的修辞技巧

发布时间: 2024-03-31 来源: 未知 栏目:在线翻译 点击:183

When UBE is turned of, UBA on,Q 29 off.分析:译文后两分句分别省略is turned.3)奋力开拓,精心经营Diligent pioneer in business4) The flow, sheet shown in Fig.2 is intended to il lustrate the SL/RN process. 原译:图2中所标

翻译时应力求简练。要使译文简练,首先要吃透原文。这样才敢于将原文中的个别词语省略不译而不影响翻译的确切性。其次是要求比较熟练地掌握英语和汉语的修辞技巧。


1)我国企业集团的现状及其发展前景

原译:The present states and the future for develop ment of the group enterprises in our country

改译:Status and prospects of group enterprises in China

2)当UBE不导通时UBA导通,Q 29截止。

When UBE is turned of, UBA on,Q 29 off.

如何掌握英语和汉语的修辞技巧


参考资料
上一篇:新闻英语翻译策略 下一篇:同传技巧大揭秘
Top