商务英语翻译原则是什么

发布时间: 2023-05-19 来源: 未知 栏目:翻译语种 点击:392

一、忠实原则  在商务英语翻译中,译文对原文的忠实,是要求译者能准确地将原文信息表达出来,相比起形式,意义更为重要,因此无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求

随着全球经济化的高速发展,我国对外贸易活动日益增多,商务英语翻译在国际经济交往中的重要性日益凸显。商务英语作为一种特殊用途英语,与其他类型的翻译有着很多不同之处,因此商务英语翻译必须遵守一定的原则,才能在商务交流中体现它的实用效果。下面就由小编为大家分享商务英语翻译需要遵循那些原则。

  一、忠实原则

  在商务英语翻译中,译文对原文的忠实,是要求译者能准确地将原文信息表达出来,相比起形式,意义更为重要,因此无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求信息对等。如涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务体裁的文章,译文则应该从措辞、结构及行文方式上忠实于原语言的行文规范。

  二、准确原则

  准确原则指商务英语翻译过程中选词要准确,概念表达要正确,数据与单位要精确,尤其是商务英语中出现的大量专业词汇,缩略语等等,要实现译文的规范性与功能方面的对等。

  三、统一原则

  统一原则是指要遵循惯例,“译名、概念、术语等在任何时候都应该保持统一,不允许将同一概念或术语随意变换译名”,以免产生误解,造成信息上的不对等。

  总而言之,想要准确合理地翻译商务英语,就必须要深入理解商务翻译的三个基本原则,掌握商务翻译的基本技巧。除此之外,译者不仅要拥有雄厚的英语基础水平,更要不断加强学习各国的文化差异以及世界通用商务用语,并不断地扩充新兴词汇,积累翻译经验。只有这样,才能把商务英语翻译做到极致。译声翻译公司作为我国知名语言服务商——致力于为广大客户提供专业、精准、优质、快速的商务英语翻译服务,我们会根据您所需的翻译语种、专业领域、翻译时间、文件大小等为您定制专属人工翻译服务。


参考资料
上一篇:法律术语翻译有哪些策略? 下一篇:杨浦翻译公司费用一般多少,盘锦翻译公司收费标准
Top